Dienstag, 1. Juli 2008

2008 EIN TRAGISCHES JAHR / 2008 A TRAGIC YEAR / 2008 UN AÑO TRAGICO

Im Jahr Sommer 2008 war die Befahrung der längsten Strasse der Welt, der Panamericana mit dem Motorrad geplant. Die Reise war schon 2 Jahre vorher mit meinem Vorstandskollegen besprochen und vereinbart. Doch es sollte anders kommen, als ich geplant hatte.
In summer 2008, I planned the expedition up the longest road in the world, the Panamericana by motorcycle. The trip was discussed already 2 years before with my fellow board members and agreed. But it turned out differently than I had planned.
En el verano de 2008, la expedición por el camino más largo del mundo, la Panamericana previsto en moto. El viaje estaba ya dos años antes con mis compañeros de la junta discutido y acordado. Pero resultó diferente de lo que había planeado.



15 Jänner 2008 - mit einem lauten Knall bohrte sich das Motorrad in die Türe meines Autos. In Zeitlupe sehe ich den Motorradfahrer durch die Luft fliegen, bis er mit seinem Körper neben der Strasse aufschlägt. Plötzlich ist es still.
15 January 2008 - with a loud crack crashed the motorcycle into the door of my car. In slow motion I see the motorcyclist flying through the air until he hit with his body beside the road. Suddenly it's quiet.
15 Enero 2008 - con un fuerte crujido traspasado la motocicleta en la puerta de mi coche. En cámara lenta veo el motociclista que vuelan por el aire hasta que golpea con su cuerpo al lado de la carretera. De repente está tranquilo.



Ich reisse meine Seitentüre auf und renne zu dem Motorradfahrer hin. Er liegt regungslos am Rücken. Das Visier seines schwarzen Helmes ist verschwunden. Er hat noch seine Brille auf - er rührt sich jedoch nicht mehr. "Hallo, können sie mich hören?" Meine Gedanken rasen. Ich greife zum Handy und wähle mit zitternden Händen die Nummer 144, die Rettung.
I tear at my side door and run to the motorcyclists. He lies motionless on the back. The visor of his black helmet has gone. He still has his glasses on - he does not move anymore. "Hello, can you hear me?" My mind races. I pick up the phone and with trembling hands I dial the number 144, the ambulance.
Me desgarro en mi puerta lateral y correr hacia los motociclistas. Él yace inmóvil en la parte posterior. La visera de su casco negro se ha ido. Todavía tiene las gafas - que no se mueva más. "Hola, me oyes?" Mi mente. Cojo el teléfono y con manos temblorosas, escoja el número 144, la ambulancia.



" Ein Motorradunfall am Lerchenfeldergürtel, Ecke Hasnerstrasse, bitte schicken sie schnell Hilfe". Ist jemand verletzt? "Der Motorradfahrer ist durch die Luft geschleudert und liegt am Boden - er rührt sich nicht mehr..."
"A motorcycle accident on the Gürtel, corner Hasnerstreet, please send help quickly. " Is anyone injured? "The motorcyclist is thrown through the air and lying on the ground - he did not move ..."
"Un accidente de moto en la Gürtel, en la esquina Hasnerstraße, por favor, enviar ayuda rápidamente." Hay alguien herido? "El motociclista se lanza por el aire y en el suelo - no se movió ..."



Nach der Einvernahme durch die Polizei mit Unfallprotokoll und Alkoholtest steht es fest - es war meine Schuld. Ich wechselte von links kommend, von der 2. auf die 1. Spur; auch wenn ich nur im Schritttempo fuhr und der Motorradfahrer weit über der erlaubten 50 km/h fuhr.
After interrogation by the police accident report and alcohol test, it is clear - it was my fault. I switched from the left, the 2nd lane to the 1st lane, even if I drove verry slowly and the motorcycle rider drove much more than the allowed 50 kilometer per hour.
Después de ser interrogado por el informe del accidente la policía y la prueba de alcohol, es evidente - que fue mi culpa. Cambié de la izquierda, el carril de la segunda a la primera pista, aunque me llevó mucho encanto, poco a poco y el motociclista llevó mucho más que el: 50 kilómetros por hora.







Zwei Stunden später sitze ich in meinem Büro, keine 500 Meter von der Unfallstelle entfernt. Ich bin emotional komplett fertig. Als ich endlich wieder Luft holen kann, rinnen mir die Tränen runter.
Two hours later I'm sitting in my office, not 500 meters away emotfrom the accident site. I am completelyional empty. When I finally can breathe,the tears are running down my face.
Dos horas más tarde estoy sentado en mi oficina, no a 500 metros emotfrom el lugar del accidente. Estoy completelyional vacío. Cuando por fin se respira, las lágrimas corren por mi cara.

Besuch auf der Intensivstation des Krankenhauses. Eine heulende Frau kommt mir entgegen - es ist die Mutter des jungen Motorradfahrers. Wir betreten gemeinsam das Zimmer. Er liegt in seinem Bett. Verbände, Schrauben - es ist eine bedrückende Stimmung. Ich erfahre, das ihm Knochen aus der Hüfte geschnitten worden sind, da die Verletzungen an der Hand so schlimm waren. Ich spreche kurz mit ihm. Er erzählt, das er gerade Gas gegeben hat, da die 1. Spur frei war. Als ich in seine Spur wechselte, konnte er nicht mehr bremsen und blieb am Gas hängen. Ich verlasse bedrückt und doch froh, das er, wenn auch schwer verletzt überlebt hat das Spital. So begann mein Jahr 2008.
Visit to the intensive care unit of the hospital. A wailing woman comes towards me - it is the mother of the young motorcyclist. We enter the room together. He lies in his bed. Associations, screws - it is a depressing situation. I get the information that bones of his hip has been cut out, as the injuries to the hand was so bad. I speak briefly with him. He says that he has just given gas, as the first Lane was free. When I moved into his lane, he could not brake and got stuck on the gas. I leave the hospital, sad and glad that he survived badly injured.This was the beginning of my year 2008.
Visita a la unidad de cuidados intensivos del hospital. Una mujer llorando viene hacia mí - es la madre de la joven motociclista. Entramos en la sala de juntas. Él está en su cama. Asociaciones, tornillos - es una situación deprimente. Tengo la información que los huesos de su cadera ha sido cortada, como las lesiones a la mano era tan malo. Puedo hablar brevemente con él. Dice que acaba de dar gas, como el primer Lane era libre. Cuando me mudé a su carril, no pudo frenar y se quedó atascado en el gas. De salir del hospital, triste y contento de que él sobrevivió gravemente herido. Este fue el comienzo de mi año de 2008.


Im März folgte der nächste Schlag. Mein Partners, Andreas Frank, Vorstand und Miteigentümer der, im September 2000 gegründeten moneypower Finanzservice AG, teilte mir mit, daß er in Zukunft weniger arbeiten will um sich mehr seiner Familie und dem Golfspielen zu widmen. Deshalb scheide er aus dem Vorstand und als Eigentümer aus.
The next blow came in march. My partner, Andreas Frank, CEO and co-owner of the moneypower Finanzservice AG, told me that he wants to work less in the future, spending more time with his family and playing golf. He left the board and sold his shares.
El siguiente golpe se produjo en marcha. Mi compañero, Andreas Frank, CEO y co-propietariode la moneypower Finanzservice AG, me dijo que quiere trabajar menos en el futuro, pasar más tiempo con su familia y jugar al golf. Salió de la junta directiva y vendió sus acciones.


2008 wurde drei Mal in unser Büro eingebrochen!!! Es wurden Computer und ein Flachbildschirm gestohlen und es entstand hoher Sachschaden.
In 2008, three times was broken into our office! It were stolen computer and a flat screen and there was considerable damage.
En 2008, tres veces se rompió en nuestra oficina! Se robaron la computadora y una pantalla plana y no hubo daños de consideración.



Im Herbst wurde unser gesamte Büro verwüstet. Bei Umbauarbeiten der oberen Wohnung gab es einen Wasserschaden, der die Zwischendecke unseres Vorzimmers zum Einsturz brachte. Dies passierte eine halbe Stunde vor Öffnung unseres Büros. Eine halbe Stunde später hätte es tödlich enden können...
In the fall of ourcomplete office was devastated. By renovating the upper flat, there was water damage, brought the ceiling of our ante-room to collapse. This happened half an hour before the opening of our office. Half an hour later some people could get killed ...
En el otoño de oficina ourcomplete fue devastada. Mediante la renovación de la parte superior fija de daño, había agua, llevó el techo de nuestra antesala del colapso. Esto sucedió media hora antes de la apertura de nuestra oficina. Media hora más tarde, algunas personas podrían morir ...




 



Dem folgte das Ende der Fremdwährungsdarlehen in Schweizer Franken und Yen auf Grund der amerikanischen Immoblienblase und der darauf folgende Weltwirtschaftskrise.
This was followed by the end of the foreign currency loan in Swiss Francs and Yen on the US immobilien bubble and the ensuing great depression.
Esto fue seguido por el final del préstamo en moneda extranjera en francos suizos y yenes en la burbuja immobilien EE.UU. y la consiguiente depresión grande.

Dann verschimmelten uns im Keller die kompletten Buchhaltungsunterlagen.

Then our complete accounting records are molding in the basement.
Entonces nuestros registros contables completos de moldeo en el sótano.
Zum Jahresende 2008 saß meine heutige Büroleiterin, Frau Katharina Neiger und ich im Büro. Wir bestätigten uns, das das neue Jahr 2009 nur mehr besser werden könnte.

At the end of 2008, my current office manager, Mrs. Katharina Neiger and I sat in the office. We confirmed that the new year 2009 could only get better.
A finales de 2008, mi director de la oficina actual, la Sra. Katharina Neiger contra y yo nos sentamos en la oficina. Se confirmó que el nuevo año 2009, sólo podía mejorar.


Eigentlich wollte ich 2008 die Panamericana mit dem Motorrad bereisen .....
Actually I wanted to travel 2008, the panamerican highway by motorcycle .....
En realidad, yo quería viajar de 2008, la carretera panamericana en moto .....