Tuesday, October 18, 2011

GRÜNES BLUT UND WÜSTENSAND / GREEN BLOOD AND SAND DESERT / SANGRE VERDE Y EL DESIERTO DE ARENA

Dienstag, 18.10.2011: Lima nach Paracas/PERU
-----------------------------------------------------------------------------------------------
Nachdem ich gestern meinen Motorradhelm nicht bekommen habe und auch telefonisch niemanden erreichen konnte - was in Peru keine Seltenheit ist - fahre ich heute selber noch einmal zu KTM Lima.
After yesterday I did not get my motorcycle helmet and no one could reach by phone - which is not uncommon in Peru - I drive myself again today to KTM Lima.
Después de que ayer no he tenido mi casco de moto y no se podía llamar por teléfono - que no es raro en el Perú - me conducir de nuevo hoy para KTM Lima.


Als ich ankomme erfahre ich, dass man meinen Motorradhelm nicht gefunden hat. Angeblich wurde gestern den ganzen Tag danach gesucht. Ich kann mir einen neuen Helm aussuchen.
When I arrive I find out that they have not found my motorcycle helmet. Supposedly they looked the whole last day for my helmet. I can choose a new helmet.
Cuando llego me entero de que no han encontrado el casco de motocicleta. Se supone que parecía el último día completo de mi casco. Poder elegir un nuevo casco.


Die Auswahl an Vollvisierhelmen ist nicht sehr gross. Ich finde dann aber doch einen Motorradhelm, der passt. Zum Abschied gibt es dann noch ein Foto mit dem Werkstättenleiter, Hans Oscar Zuschrott Aigner.
The selection of full-face helmet is not very large. But then I find a motorcycle helmet that fits. Bevor I leave we will make a foto with the workshop manager, Oscar Zuschrott Hans Aigner.
La selección de casco integral no es muy grande. Pero entonces me parece un casco de moto que se adapte. Bevor dejo vamos a hacer una fotos con el gerente del taller, Oscar Zuschrott Hans Aigner.


Ein paar Meter nach der Werkstätte werden schlimme Erinnerungen wach. Hier an dieser Kreuzung ist es passiert vor ein paar Monaten - siehe BLOG BERAUBT.
A few meters after the workshop are bad memories. Here at this intersection it happened a few months ago - see BLOG ROBBED.
A pocos metros después del taller son los malos recuerdos. Aquí, en esta intersección que ocurrió hace unos meses - ver BLOG ROBADO.


Ich schaue dass ich diesen Ort schnellstens verlasse. Ich benötige noch einen Nierengurt und ein neues Topcase. Mein erstes Ziel ist die Yamaha Sekte.
I watch that I'm leaving this place soon. I still need a kidney belt and a new top case. My first goal is the Yamaha sect.
Veo que me voy este lugar pronto. Todavía tengo un cinturón de riñón y un caso nuevo tope. Mi primer objetivo es la secta de Yamaha.


Diese beiden Sektenmitglieder sind zwar sehr freundlich, können mit einem neuen Topcase jedoch nicht aufwarten, notieren mir jedoch die Adresse eines entsprechenden Geschäftes.
These two cult members are very friendly, can not come up with a new top case. They note me a address of a shop where I maybe can find a topcase.
Estos dos miembros de la secta es muy amable, no puede llegar a un top case nuevo. Se me nota la dirección de una tienda en la que tal vez pueda encontrar un baúl trasero.


Auf der Suche nach dem Geschäft werde ich von 2 Räubern in Polizeiuniform angehalten. Ich frage nach der Strasse. Sie wollen meine Papiere sehen. Ich sage "Si, si" und fahre weiter. Heute ist nicht mein Spendentag! Die Polizei fährt mir nach und hält mich an der nächsten Ampel an - sie fragen erneut nach meinen Papieren. Ich wieder "Si, si" und brause davon, fahre um ein paar Häuserblocks und denke das ich sie endlich abgehängt habe, da stehen sie plötzlich schon wieder neben mir. Ich zeige ihnen meinen Zulassungsschein, er will meine Versicherungskarte und mein Permissio sehen. "Hotel". Dann deuten sie mir, dass ich ihnen folgen soll. Wir fahren, teils mit Sirene durch Lima. Nach 20 Minuten stehen wir vor dem Geschäft, das ich gesucht habe. Ich bedanke mich, mache noch ein Foto vom davonfahrenden Polizeiauto und gehe ins Geschäft.
In search of the business I'm stopped by two robbers in police uniforms. I ask about the road. They want to see my papers. I say "Si, si" and drive on. Today is not my donation day! The police are after me and stop on my side by the next traffic light - they ask for my papers again. I again, "Si, si" and drive on for a couple ofblocks away and think I have finally taken down, but suddenly they are standing next to me again. I show them my registration certificate. They want to see my insurance card and my permissio.In the Hotel". Then they suggest to me that I should follow them. We drive, partly with sirens through Lima. After 20 minutes weare faced with the business I was looking for. I thank them, take a foto from the police car and go into the shop.
En busca del negocio que estoy detenido por dos ladrones con uniforme de policía. Le pregunto sobre la carretera. Ellos quieren ver mis papeles. Digo "Sí, sí", y en tensión. Hoy no es mi día de la donación! La policía está detrás de mí y dejar a mi lado por el siguiente semáforo - me piden mis papeles. De nuevo, "Sí, sí" y el disco en un par ofblocks lejos y creo que finalmente han bajado, pero de repente están de pie a mi lado otra vez. Les muestro mi certificado de registro. Ellos quieren ver mi tarjeta del seguro y mi permissio.In el Hotel ". Entonces me sugieren que debería seguir. Nos dirigimos, en parte, con las sirenas a través de Lima. Después de 20 minutos weare frente a la empresa que estaba buscando. I gracias a ellos, tomar una fotos del coche de la policía e ir a la tienda.


Hier ist die Auswahl zwar sehr gross, aber ein Topcase mit zirka 45 Litern Volumen gibt es auch hier nicht.
Here the choice is very large, but a top case with about 45 liters in volume, are also not there. 
Aquí la elección es muy grande, pero un top case de unos 45 litros de volumen, no están también allí.


Ein Mann kommt ins Geschäft und deutet mir an nach draussen zu kommen. Meine KTM blutet!
A man comes into the shop and suggested me to get outside. My KTM is bleeding!Un hombre entra en la tienda y me sugirió salir a la calle. Mi KTM está sangrando!


In der Werkstätte wurde zu viel Kühlerflüssigkeit eingefüllt. Ich kontrolliere den Stand - der Kühler selber sollte OK sein.
The workshop filled too much of coolant fluid. The cooler itself should be OK - I check the status. 
El taller se llena mucho de líquido refrigerante. El propio enfriador debe ser OK - Cómo compruebo el estado.


Ich versuche mein Glück in einem anderen Geschäft. Auch hier gibt es nur  ein ganz kleines Topcase, in das maximal ein Helm passt. Ich kaufe mir einen Nierengurt und fahre zum Hostel zurück.
I try my luck in another store. Again, there are only a very small topcase, in the most fit a helmet. I buy a kidney and drive back to the hostel. 
Yo probar suerte en otra tienda. Una vez más, sólo hay un baúl trasero muy pequeño, en el más en forma de un casco. Puedo comprar un riñón y el viaje de regreso al albergue.


Das ist übrigens die Dusche meines 8-Bett Zimmers - da passen alle 8 gemeinsam rein.
This is the shower of my 8-bed room - because all fit together eight purethere is enough place for all of the eight.
Esta es la ducha de mi habitación de 8 camas - porque todos encajan ocho purethere es suficiente espacio para todos los ocho.


Jetzt beginnt die wahre Herausforderung des Tages - Zusammenpacken!
Now begins the real challenge of the day - Packing up!
Ahora comienza el verdadero desafío de la jornada - Hacer la maleta!


Diese traurigen Augen gehören  Chevere, der schon ahnt, das er wieder einmal verlassen wird. Er hat sich zwar seit meinem letzten Aufenthalt in Lima extra ein Herz auf die Schnauze tätowieren lassen, aber auch das hilft nichts. Ich werde heute von Lima abreisen.
These sad eyes belong Chevere, who already suspect that he will get left once again. He has had a tattoo since my last trip to Lima, especially a heart on the snout, but that does not help. I will now depart from Lima.
Estos ojos tristes pertenecen Chevere, ya que sospecha que él se quede una vez más. Él ha hecho un tatuaje desde mi último viaje a Lima, sobre todo un corazón en el hocico, pero eso no ayuda. Ahora voy a salir de Lima.


Geschafft - es ist alles in einem Topcase, einem Seesack, einem Rollbag und einem Tankrucksack verstaut.
Ready - it's all stored in a top case, a duffel bag, a backpack and a tank bag. 
Listo - todo es almacenado en un top case, un bolso, una mochila y una bolsa de depósito.



Von Lima geht es entlang des Pazifik in Richtung Süden.
From Lima it goes along the Pacific Ocean to the south. 
Desde Lima se va a lo largo del Océano Pacífico al sur.



Für die Panamericana muss hier Maut gezahlt werden. Zuerst an den Schranken. Dahinter wartet dann schon die Polizei, die einem dann zusätzlich etwas abnimmt.
For the Panamericana toll must be paid. First, at the barriers. Behind the police already waits to get an additional part of money. 
Por el número de Panamericana debe ser pagado. En primer lugar, en las barreras. Detrás de la policía ya espera para obtener una parte adicional de dinero.


Als Motorradfahrer ist die Benützung kostenfrei und ich kann seitlich vorbeifahren. Bei der Polizeikontrolle gebe ich dann ordentlich Gas. Wer stehen bleibt hat schon verloren.
As a motorcycle rider is free to use and I can pass on the side. When the police check then I will give proper gas. Who stops will loose.
Como piloto de motos es de uso gratuito y puede pasar a un lado. Cuando el puesto de control policial luego voy a dar de gas adecuado. Que se detiene va a perder.



Entlang der Strasse sehe ich unzählige Hühnerfarmen.
Along the road I see countless chicken farms. 
A lo largo de la carretera veo infinidad de granjas de pollo.


In der Region ICA wird viel Wein angebaut, aus dem unter anderem der Schnaps für den Pisco Sauer gewonnen wird.
ICA is a region of wine from which they make a schnaps for the Pisco Sour.
ICA es una región de vino de la que hacen un aguardiente de Pisco Sour.



Als ich kurz vor Sonnenuntergang in der Stadt Pisco ankomme, passiert fast ein schlimmes Unglück.
When I arrive just before sunset in the city of Pisco, happened almost a bad accident.
Cuando llego justo antes del atardecer en la ciudad de Pisco, que pasó casi un accidente grave.


Ein Kanaldeckel wurde entfernt und ich kann gerade noch ausweichen.
A manhole cover was removed and I can just avoid.
Una tapa de alcantarilla se ha retirado y sólo puedo evitar.


Von Pisco geht es entlang des Meeres ins südlich gelegene Paracas und ich erlebe wieder einmal einen fantastischen Sonnenuntergang.
From Pisco it goes along the coast south to Paracas and I experience again a fantastic sunset. 
Desde Pisco se va a lo largo de la costa sur de Paracas y experimentar de nuevo una puesta del sol excepcional.



In Paracas check ich im Backpackers Hostel für 15 Soles (zirka € 4,-) pro Nacht ein und geniesse eine heisse Dusche. Meine Augen brennen von den Kontaktlinsen und dem Wüstensand.
I check in Paracas to Backpackers Hostel for 15 soles (about 4, -) a night and enjoy a hot shower. My eyes burn from contact lenses and the desert sand. 
Check-in Paracas en Backpackers Hostel por 15 soles (alrededor de € 4, -) de una noche y disfrutar de una ducha de agua caliente. Mis ojos arden de lentes de contacto y la arena del desierto.


Mit Saskia aus Holland suche ich dann mein Spezialrestaurant auf. Wir speisen ein ausgezeichnetes Chebiche Mixto. Sie erzählt mir vom plötzlichen Tod ihres Freundes, dem Tod ihrere Mutter und einem Burnout. Sie ist jetzt für 3 Monate unterwegs, will aber eventuell ganz nach Südamerika ziehen, hier leben und arbeiten.
With Saskia from Holland then I look at my special restaurant. We eat an excellent Chebiche Mixto. She tells me about the sudden death of her friend, the  death of her mother and her burnout. Now she is travelling for three months, but will eventually move to South America, to live and work here. 
Con Saskia de Holanda luego miro a mi restaurante especial. Comemos un excelente Mixto Chebiche. Me habla de la repentina muerte de su amiga, la muerte de su madre y su agotamiento. Ahora ella está de viaje por tres meses, pero finalmente se trasladará a América del Sur, para vivir y trabajar aquí.


Nach dem Essen falle ich todmüde ins Bett und träume von meinem Frühstück - CHEBICHE......
After dinner I fell exhausted into bed and dream of my breakfast - CHEBICHE ......
Después de la cena me quedé agotado en la cama y el sueño de mi desayuno - CHEBICHE ......

Monday, October 17, 2011

SENÓR DE LOS MILAGROS

Montag, 17.10.2011: Lima/PERU
-----------------------------------------------------------------------------------------------
Gestern habe ich mir im Stadtzentrum eine Messe zu Ehren des SENÓR DE LOS MILAGROS angesehen. 
Yesterday I had a look in the city center a mass in honor of SENÓR DE LOS MILAGROS.
Ayer tuve una mirada en el centro de la ciudad una misa en honor del SENÓR DE LOS MILAGROS. 



Die eigentliche Prozession findet jedes Jahr am 18. Oktober statt.
The actual procession is held every year on 18 October.
La procesión real de cada año se celebra el 18 de de octubre.


Die Bedeutung geht zurück auf ein Bildnis eines schwarzen, gekreuzigten Christus, das man im Jahr 1651 auf einer Lehmmauer im Viertel Pachacamilla fand. Das Bild wurde vermutlich von einem schwarzen Sklaven aus Angola gemalt, der im Zuge der Eroberung des Inkareiches mit den Spaniern eingewandert war.
The significance goes back to a portrait of a black Christ crucified, which was found in 1651 on a mud wall in the quarter Pachacamilla. The picture was probably painted by a black slave from Angola who had immigrated during the conquest of the Inca empire with the Spanish.
El significado se remonta a un retrato de un Cristo negro crucificado, que fue encontrado en 1651 en una pared de lodo en el barrio de Pachacamilla. La imagen fue pintada por un esclavo negro de Angola, que habían emigrado durante la conquista del Imperio Inca con los españoles.


Das Bild auf der Lehmmauer widerstand der Legende zufolge allen Versuchen es zu entfernen und überstand auch das Erdbeben am 13. November 1655, das fast die ganze Stadt Lima zerstörte, unversehrt.
The image on the mud wall resisted all attempts to remove the legend, and it also survived the earthquake on 13 November 1655, which destroyed almost the entire city of Lima intact.
La imagen de la pared de barro resistieron todos los intentos para eliminar la leyenda, y que también sobrevivió al terremoto del 13 Noviembre 1655, que destruyó casi toda la ciudad de Lima intacto.


Daraufhin wurde die Mauer mit dem Bild eine Wallfahrtstätte zunächst nur für die schwarze Bevölkerung von Peru. Nachdem die Mauer mit dem Bild auch das zweite große Erdbeben, am 20. Oktober 1687 ohne Schäden überstanden hatte, wurde es von allen Bevölkerungsschichten akzeptiert.
Subsequently, the wall with the picture at first only a place of pilgrimage for the black population of Peru. After the wall on the image and the second large earthquake, 20 October 1687 had survived without damage, it was accepted by all sections of society.
Posteriormente, la pared con la imagen en un primer momento sólo un lugar de peregrinación para la población negro del Perú. Después de la pared en la imagen y el gran terremoto segundo, 20 Octubre 1687 había sobrevivido sin daños, que fue aceptada por todos los sectores de la sociedad.


Dieses Fest ist eine der bedeutendsten Prozessionen in Lima. Auf einer 2000 Kilogramm schweren, aus Mahagoniholz gefertigten Tragbahre wird ein in Öl gemaltes Abbild des Schwarzen Christus von den 40 Trägern der Bruderschaft Señor de los Milagros auf den Schultern getragen.
This festival is one of the largest processions in Lima. On a 2,000 kilogram, made ​​of mahogany wood stretcher is a painted image of oil in the Black Christ of the 40 carriers of the Señor de los Milagros Brotherhood carried on the shoulders.
Este festival es uno de los más grandes procesiones en Lima. En una de 2.000 libras, hecho de camilla de madera de caoba es una imagen pintada de aceite en el Cristo Negro de los 40 portadores del Señor de los Milagros Hermandad llevado sobre los hombros.


Ich besuche eine Messe in der Kirche LAS NAZARENAS und sehe vor mir den SCHWARZEN CHRISTUS.
I attend a mass at the Church of Las Nazarenas and see before me the BLACK CHRIST.
Yo asisto a misa en la iglesia de las Nazarenas y veo ante mí el CRISTO NEGRO.


Die violette Farbe wird auf die Gründerin des Institutes Nazareno, Antonia Lucia, die für die Kleiderauswahl verantwortlich war, auf das Jahr 1677 zurückgeführt.
The purple color is attributed to the founder of the Institute Nazareno, Antonia Lucia, who was responsible for the selection of clothes, on the 1677.El color púrpura se atribuye al fundador del Instituto Nazareno, Antonia Lucía, quien fue responsable de la selección de ropa, en el 1677.


Aus diesem Grund ist in der gesamten Stadt sehr viel los.
For this reason, in the entire city is very busy. 
Por esta razón, en toda la ciudad está muy ocupado.


Video einer Trommlergruppe mit zwei peruanischen Faschingsfiguren.
Video of a drum group with two Peruvian carnival characters.
Video de un grupo de tambores con dos personajes del carnaval peruano.





Am Sonntag ist sehr wenig Verkehr auf den Strassen.
On Sunday, very little traffic on the roads.
El domingo, muy poco tráfico en las carreteras.


Ich erkunde die Stadt und sehe mir das püeruanis che Chinatown an.
I explore the city and look at the surface püeruanis Chinatown.
Voy a explorar la ciudad y mirar a la superficie püeruanis Chinatown.


Hier werden verschiedene Süssigkeiten angeboten - selbstgemachte und fertig verpackte.
Here, various sweets will be offered - ready-made and packaged.
Aquí, varios dulces se ofrecerán - ready-made y se envasa.



Auch bei den Luftballoons ist die Farbe violett sehr begehrt.
Even with the air Balloons purple color is very popular.
A pesar de los Globos de aire color morado es muy popular.


Wenn eine Unterhose STALLONE heisst, dann kann SYLVESTER nicht mehr weit sein.
If a panties named STALLONE, then SYLVESTER can not be far away.
Si una ropa interior llamado STALLONE, SYLVESTER no se puede estar muy lejos.


Chinesische Enten, oder doch peruanische Ente...
Chinese duck, or an peruvian ...
Pato chino, o en Perú ...



Diesen Mann dürfte ich wohl beim Schlaf gestört haben, oder will der vielleicht nicht fotografiert werden?
This man I would have probably disturbed during sleep, or maybe he do not want to be photographed?
Este hombre que probablemente habría molestado durante el sueño, o tal vez no quiere ser fotografiado?



Endlich ein Lama - liebe Grüsse an Nina nach Österreich!
Finally, a lama - greetings to Nina to Austria!
Por último, un lama - saludos a Nina a Austria!


Gekochte Wachteleier, die als Delikatesse angeboten werden.
Boiled quail eggs, which are offered as a delicacy.
Los huevos duros de codorniz, que son ofrecidos como un manjar.


Heute ist dann nicht mehr allzuviel passiert. Ich habe darauf gewartet, das ich meinen Motorradhelm geliefert bekomme. Den ganzen Tag habe ich versucht mit der Werkstätte in Kontakt zu kommen, doch das hat leider nicht funktioniert.
Then today is not much happened. I've been waiting, I get my motorcycle helmet supplied. All day long I've tried using the workshop to come into contact, but that it does not work.
Entonces hoy no hay mucho que pasó. He estado esperando, me pongo mi casco de la motocicleta se suministra. Todo el día he tratado de utilizar el taller de entrar en contacto, pero que no funciona.


Zwischen den vielen Telefonaten habe ich mir ein peruanisches Buffet schmecken lassen.
Among the many phone calls I've had a Peruvian buffet tasted.
Entre las muchas llamadas telefónicas que he tenido el gusto bufé del Perú.


Meine absoluter Favorit - CHEBICHE.
My absolute favorite - CHEBICHE.
Mi favorito absoluto - CHEBICHE.


Peruanische Siesta.
Peruan siesta.
Peruano siesta.


Diese Schuhputzer haben zu viel zu tun, um sich eine Siesta zu gönnen.
This shoe shiners have too much to do, to indulge a siesta.
Este limpiabotas tienen mucho que hacer, para disfrutar de una siesta.


Abends im Hosterl treffe ich auf Esther meine Zimmergenossin - eine Französin, die in Lima für ein Jahr studiert und sich gerade den Finger verbrannt hat. Claudia (rechts), die im Hostel arbeitet hat ihr ein jahrtausende altes Heilmittel empfohlen......
At the hostel I meet my roommate Esther - a french woman who is studying in Lima for a year and just burned her finger. Claudia (right), who works at the hostel was recommended to her an age-old remedy ......
En el albergue me encuentro con mi compañero de habitación Esther - una mujer que estudia francés en Lima por un año y con el dedo acaba de quemar. Claudia (derecha), que trabaja en el albergue se le recomendó un remedio antiguo ......


.....Zahnpaster!
..... Toothpaste!
..... Pasta de dientes!