Wednesday, November 9, 2011

CARRETERA DE LA MUERTE / STRASSE DES TODES / DEATH ROAD

Mittwoch, 9.11.2011: Carretera De La Muerte /BOLIVIEN
-----------------------------------------------------------------------------------------------
Heute befahren wir die gefährlichste Strasse der Welt.
Today, we enjoy the most dangerous road in the world.
Hoy en día, disfrutamos de la carretera más peligrosa del mundo.



Mit den ersten Sonnenstrahlen verlassen wir den Talkessel von La Paz. Je weiter oben jemand wohnt um so ärmer ist er. Die Reichen leben unten im Stadtzentrum.
With the first rays of the sun, we left the valley of La Paz The higher someone lives above the poorer he is. The rich live down in the city center.
Con los primeros rayos del sol, salimos del valle de La Paz La vida de alguien más por encima de los más pobres que él es. Los ricos viven en el centro de la ciudad.


Peter fährt eine ältere BMW Dakar und Leo eine BMW 1150 GS mit extra grossem Tank - er hat sich die grösste BMW ausgesucht, mit der er sehr gut zurecht kommt.
Peter drives an older BMW Dakar and Leo, a BMW 1150 GS with extra large tank - he chose the biggest BMW, which he could get.
Peter conduce un BMW Dakar mayores y Leo, un BMW 1150 GS con tanque extra grande - que eligió el más grande de BMW, que lo hace muy bien.


Mal schauen wie sich die beiden Schlachtschiffe offroad tun. Wir kaufen uns Proviant an der letztmöglichen Stelle und dann geht es in die Berge, rauf bis auf über 5.000 Meter, auf den La Cumbre Pass.
Let's see how do the two battleships off the road. We buy food at the last possible point and then it goes into the mountains, up to over 5,000 meters, on the La Cumbre Pass.
Vamos a ver cómo los dos barcos de guerra de la carretera. Compramos comida en el último punto posible y luego va a las montañas, hasta más de 5.000 metros, en el Paso de La Cumbre.




Nach dem Frühstück wird es dann wirklich ernst. Zirka 50 Kilometer nordöstlich von La Paz biegen wir von der aspahltierten Strasse auf einen Schotterweg ab. Ab jetzt geht es fast 3.500 Meter runter bis zur Provinzstadt Coroico.
After breakfast it is really serious. About 50 kilometers northeast of La Paz, we leave the asphalted road onto a dirt road. As of now it is down nearly 3,500 meters to the provincial town of Coroico.
Después del desayuno, que es realmente grave. A unos 50 kilómetros al noreste de La Paz, dejamos la carretera asfaltada en un camino de tierra. A partir de ahora se ha reducido a casi 3.500 metros de la ciudad provincial de Coroico.


Die Verkehrsregeln sind hier ausser Kraft gesetzt. man fährt links, also an der Abrundkante, die man damit ständig im Blickwinkel hat.
The traffic rules are not in force here. Turn left, then at the edge of abyss, the one that has constantly in view.
Las reglas de circulación no están en vigor aquí. Gire a la izquierda, luego a la orilla del abismo, el que tiene constantemente a la vista.


Kein gutes Gefühl in die Tiefe zu sehen. Es sind bis zu 500 Meter, die es hier senkrecht nach unten geht. Dass hier viel gestorben wird zeigen uns die unzähligen Kreuze am Strassenrand.
Not a good feeling to see into the depths. There are up to 500 meters, it goes straight down here. That will show us much here died the countless crosses on the roadside.No es una buena sensación de ver en las profundidades. Hay más de 500 metros, que va directamente hasta aquí. Que nos muestran mucho aquí murió el infinitas cruces en la carretera.



Es wird viel gestorben auf der Carretera de la Muerte.
There are many killed people on the Carretera de la Muerte.
Hay muchas personas que murieron en la Carretera de la Muerte.



Das Problem der Strasse sind nicht die steilen Abhänge, sondern der Gegenverkehr. 1983 passierte hier der schlimmste Unfall in der Geschichte Boliviens, als sich ein LKW und ein Bus begegneten. 
The problem of road are not the steep slopes, but the oncoming traffic. 1983 here is the worst accident happened in the history of Bolivia, when a truck and a bus met.
El problema de la carretera no son las fuertes pendientes, pero el tráfico. 1983 aquí es el peor accidente ocurrido en la historia de Bolivia, cuando un camión y un autobús se reunió.


Der Bus fuhr langsam an den Abgrund. Die Kante brach ab und der Bus stürzte hunderte Meter in die Tiefe. Alle 100 Fahrgäste starben.
The bus drove slowly to the abyss. The edge broke off and the bus plunged hundreds of feet in depth. All 100 passengers died.
El autobús pasó lentamente en el abismo. El borde se rompió y el autobús cayó a cientos de metros de profundidad. Todos los 100 pasajeros murieron.


Geile Strecke!
Horny way!
Manera caliente!





Und so kann es manchmal ausgehen, wenn man plötzlich hunderte Meter in die Tiefe stürzt.
And so sometimes it can go, if you suddenly plunges hundreds of meters in depth.
Y lo que a veces puede ir, si de repente se sumerge cientos de metros de profundidad.


Viele abgestürzte Fahrzeuge werden im dichten Dschungel erst gar nicht gefunden.
Many crashed cars could not found in the deep jungle.
Muchos carros se estrelló no se ha encontrado en la selva profunda.


Nach gut 2 Stunden erreichen wir die ersten Häuser vor Coroico. Wir gönnen uns ein eisgekühltes Coca Cola und dann wird es noch einmal spannen.
After about 2 hours we reach the first houses in Coroico. We treat ourselves to an ice-cold Coca Cola and it will tighten again.
Después de 2 horas llegamos a las primeras casas de Coroico. Nos tratamos a una Cola helada de coca y que se apriete de nuevo.


Nach der vorsichtigen Fahrt nach unten entscheiden wir uns die Carretera de la Muerte wieder hinauf zu fahren. Dieses Mal mit erheblich höherer Geschwindigkeit.
After the cautious way down we decide to take the Carretera de la Muerte to back up. This time, with significantly higher speed.
Después por la manera cautelosa nos decidimos a tomar la Carretera de la Muerte a una copia de seguridad. Esta vez, a una velocidad significativamente mayor.


2006 wurde eine neue Strasse eröffnet. Seither geht es viel ruhiger auf der Carretera de la Muerte zu.
In 2006 a new road was opened. Since then it's much quieter on the Carretera de la Muerte.
En 2006 un nuevo camino se abrió. Desde entonces es mucho más tranquila en la Carretera de la Muerte.



Seither wird die Strecke in erster Linie von Mountainbikern befahren, dennen die Strecke als besonderer Kick mit T- Shirt und Erinnerungsfoto um zirka € 50,- verkauft wird.
Since then, the distance traveled primarily by mountain bikers, the track rather than as a special kick with T-shirt and souvenir photo by around 50, - will be sold.
Desde entonces, la distancia recorrida sobre todo por los ciclistas de montaña, la pista en lugar de como una patada especial con camiseta y foto de recuerdo por alrededor de € 50, - se venderá.


Das ist nicht weniger gefährlich und jedes Jahr sterben einige Touristen auf der Strecke, die sich schwer überschätzt haben.
This is no less dangerous and every year some tourists die on the track, which have severely overestimated. 
Esto no es menos peligroso y cada año algunos turistas mueren en el camino, que han afectado gravemente sobreestimada.



Auch Peter gibt ordentlich Gas und blickt in so manche angsterfüllten Augen der Biker, die plötzlich einem Motorrad (auf der richtigen Seite) ausweichen müssen.
Peter also goes fast and look into many fearful eyes of bikers who suddenly have to move a motorcycle (on the right side).
Peter va tan rápido y mirar a los ojos temerosos de los ciclistas de muchos que de repente se tiene que mover una moto (en el lado derecho).



Wieder oben angekommen zeigen sich die ersten Verluste. Der Kardan von Peter seiner BMW verliert Öl. Leo wird sich das Problem in La Paz genauer ansehen.
Once again up to show the first losses. Peters kardan are loosing oil. Leo will look into the issue further in La Paz.
Una vez más, para mostrar las primeras pérdidas. Peters kardan están perdiendo aceite. Leo se verá en el asunto en La Paz.


Am Rückweg kommt uns ein Pärchen aus Deutschland entgegen. Sie wollen ebenfalls die Carretera de la Muerte fahren. Wir verabreden uns zum Abendessen in La Paz. Wir haben die beiden nie mehr wiedergesehen.........
On the way back we meet a couple from Germany. They also want the Carretera de la Muerte drive. We arrange to meet for dinner at La Paz, we have both never seen again ......... 
A la vuelta nos encontramos con un par de Alemania. También quieren que la Carretera de la Muerte en coche. Hemos concertado una cita para cenar en La Paz, tenemos tanto que nunca volvió a ver .........


Zurück in La Paz wird die BMW von Peter zerlegt.
Back in La Paz, the BMW from Peter are getting splitted.
De regreso a La Paz, el BMW de Pedro son cada vez dividido.


Leo ist ein wahrer Künstler in dem Bereich und so dauert es nicht lange, bis wieder alles funktioniert.
Leo is a true artist in the area and it does not take long before things work again.
Leo es un verdadero artista de la zona y no se tarda mucho, las cosas funcionan de nuevo.



Ich verliere bei meinem Motorrad immer wieder Kühlflüssigkeit. Leo schaut sich das an. Die Pumpe ist in Ordnung, der Kühler verliert kein Wasser. Möglicherweise ist es die Dichtung des Verschlusses.
I lose on my bike again coolant. Leo looks at this. The pump is in order, the cooler does not lose any water. Perhaps it is the seal of the closure.
Pierdo en mi moto de nuevo refrigerante. Leo ve en este. La bomba está en orden, la nevera no pierde nada de agua. Tal vez es el sello de la clausura.


Wir besorgen eine neuen Verschluss. Morgen werden wir sehen ob es funktioniert.
We get a new lock. Tomorrow we will see if it works.
Tenemos una nueva cerradura. Mañana vamos a ver si funciona.


Morgen geht es in eine der mörderischsten Städte der Welt - nach Potosi. Hier wurden zirka 8 bis 12 Millionen Menschen umgebracht!
Tomorrow it goes in one of the most murderous cities in the world - Potosi. Here, about 8 to 12 million people have been killed!
Mañana entra en una de las ciudades más asesinos en el mundo - Potosí. Aquí, alrededor de 8 a 12 millones de personas han muerto!

Tuesday, November 8, 2011

MOTORRADSCHMUGGEL NACH BOLIVIEN / MOTORCYCLE SMUGGLING TO BOLIVIA / MOTO CONTRABANDO EN BOLIVIA

Dienstag, 8.11.2011: Puno, Titikatasee /PERU nach La Paz /BOLIVIEN
-----------------------------------------------------------------------------------------------
Heute will man mir mein Motorrad an der Grenze einziehen. Da stehen mir gleich die Haare zu Berge!
Today they want to confiscate my motorcycle on the border. About this are my hairs standing on end!
Hoy en día, quieren confiscar mi motocicleta en la frontera. Acerca de esto son mis pelos de punta!


Kaum habe ich heute Puno verlassen, wartet auch schon eine Polizeikontrolle auf mich. Es sind zirka 20 Polizisten mit Autos und Motorrädern. Ich entschliesse mich stehen zu bleiben. Meine Versicherung wird kontrolliert - die gilt leider nicht für Peru.
As soon as I leave today Puno, already are waiting a police check on me. There are about 20 policeman with cars and motorcycles. I decide to stop. My insurance will checked - which unfortunately does not apply for Peru.
Tan pronto como me voy hoy Puno, ya están a la espera un control policial en mí. Hay alrededor de 20 policías con los coches y motocicletas. Decido parar. Mi seguro se comprueba - que, desgraciadamente, no se aplica para el Perú.


Der Polizist zeigt mir einen Zettel auf dem 500,- Soles für dieses Vergehen draufsteht. Er fragt mich, ob ich mit 250,- Soles einverstanden bin. NO, sage ich und greife in meine Tasche. 30,- Soles und 30 U$ habe ich hier deponiert. Er will alles. Ich gebe ihm die 30,- Soles und erkläre ihm das ich die Dollar zum Tanken brauche. Widerwillig lässt er mich fahren. Banditen!
The cop shows me a note on the 500, - Soles for this offense was claimed. He asks me if I with 250, - I agree Soles. Say NO, I reach in my pocket. 30, - U $ 30 and Soles I disposed here. He wants everything. I give him the 30, - Soles and explain to him that I need the dollars to refuel. Reluctantly, he let me go. Bandits!
El policía me muestra una nota en el 500, - Soles por este delito fue reclamado. Me pregunta si yo con 250, - Estoy de acuerdo Soles. Di NO, llego en mi bolsillo. 30, - U $ 30 y Soles dispuse aquí. Lo quiere todo. Yo le doy el 30, - Soles y explicarle lo que yo necesito los dólares para abastecerse de combustible. De mala gana, me dejó ir. Bandidos!


Ich gebe ordentlich Gas. Ich will heute noch La Paz, die Hauptstadt Boliviens.
I give proper gas. I still want to La Paz, the capital of Bolivia.
Doy gas adecuado. Todavía quiero a La Paz, la capital de Bolivia.



Dunkle Wolken ziehen auf. Nur ganz knapp kann ich dem schweren Gewitter ausweichen.
Dark clouds are gathering. I can only just avoid the thunderstorm.
Las nubes oscuras se reúnen. No puedo más que sólo evitar la tormenta eléctrica severa.



Strohbedeckte Häuser und teilweise gibt es auch schon Blechdächer.
Straw-covered houses and sometimes there are even metal roofs.
Cubierto de paja y casas a veces hay incluso techos de metal.



Es geht entlang des Titicaca Sees in Richtung Bolivien.
It goes along the direction of Lake Titicaca to Bolivito.
Va en la dirección del lago Titicaca en Bolivia.




Diese Schaf geht seelenruhig über die Strasse. Das Mutter-Schaf schimpft auf Teufel komm raus, aber alles hilft nichts - wie Kinder halt so sind...... (Grüsse an Martin und seinem Neugeborenen).
These sheep goes calmly on the road. The mother-sheep scolds hell-bent on, but nothing helps - as children are just so ...... (Greetings to Martin and his new born).
Estas ovejas se calma en el camino. La oveja madre regaña-empeñados en, pero nada ayuda - como los niños son tan ...... (Saludos a Martín y su recién nacido).


Ich erreiche die Grenze von Peru nach Bolivien. Zuerst wird mein Reisepass ausgestempelt. Danach geht es zum Zoll. mein Motorrad ist im Dezember 2010 nach Peru eingereist. Das ausgestellte Permissio gilt nur 3 Monate. Ich bin gut vorbereitet und habe einige Schreiben um einen Unfall und Motorradreparatur zu erklären. Der Zollbeamte erklärt mir, das dies nicht akzeptiert wird. Er muss mein Motorrad einziehen. Ich könne es aber an einer anderen Grenzstelle probieren, dort sind die Zöllner angeblich nicht so streng.
I reach the border from Peru to Bolivia. First, my passport will be stamped. Then it goes to the inch. My bike is entered in December 2010 for Peru. The exhibited Permissio is only 3 months. I am well prepared and have to explain a few letters to an accident and motorcycle repair. The customs officer told me that this is not accepted. He needs to collect my bike. I could try but at another border crossing, there are the tax collectors allegedly not so strict.
Llego a la frontera de Perú a Bolivia. En primer lugar, el pasaporte será sellado. Entonces va a la pulgada. Mi moto se introduce en diciembre de 2010 para el Perú. El Permissio expuesto está a sólo 3 meses. Estoy bien preparado y tener que explicar unas cuantas letras de un accidente y reparación de motocicletas. El funcionario de aduanas me dijo que esto no es aceptado. Él tiene que recoger mi bici. Podría intentarlo, pero en otro cruce de la frontera, están los recaudadores de impuestos que supuestamente no tan estricta.


Ich ziehe mich gerade wieder an, da kommt einer der Zöllner auf mich zu. Ob ich noch einmal nach Peru einreise mit meinem Motorrad? Nein. Er sagt mir, dass ich auch bei der anderen Grenze nicht durchgelassen werde. Es gibt aber einen Weg das Motorrad aus Peru raus zu schmuggeln.
I just put on my clothes. One of the tax collector come to me. He ask me if I want to immigrate to Peru again with my motorcycle? No. He tells me that I also can not pass the other border. But there is a way to smuggle the bike from Peru to Bolivia.
Acabo de ponerme la ropa. Uno de los recaudador de impuestos vienen a mí. Me pregunta si quiero emigrar a Perú otra vez con mi moto? No. Él me dice que tampoco puede pasar la frontera. Pero hay una manera de pasar de contrabando la moto de Perú a Bolivia.


Ich bitte ihn mir diesen Weg zu zeigen. Er nimmt sich ein taxi und ich folge ihm raus aus der Stadt. Wir halten an der Grenze für LKW`s. ich gehe mit ihm in einen Container. Dort übergebe ich ihm 20,- Dollar. Er ist für die Bolivianische Grenze hier verantwortlich und zeigt mir die Richtung. Ich fahre los und schlängle mich durch die LKW- Kolonne. Ein Zöllner springt mir in den Weg und will mich aufhalten. Ich gebe Gas und bin plötzlich in Bolivien.
I ask him to show me that way. He takes a taxi and I follow him out of the city. We stopped at the border for truck `s. I go with him into a container. There, I give him 20, - dollars. He is responsible for the Bolivian border here and show me the direction. I drive on through the column. A customs officer jumps in the way of me and wants to stop me. I give gas and suddenly I am in Bolivia.
Le pido que me muestre de esa manera. Él toma un taxi y le siguen fuera de la ciudad. Nos detuvimos en la frontera de camiones `s. Me voy con él en un recipiente. No, yo le doy 20, - dólares. Es el responsable de la frontera con Bolivia aquí y mostrarme la dirección. Yo conduzco a través de la columna. Un funcionario de aduanas saltos en el camino de mí y me quiere dejar. Doy gas y de repente me encuentro en Bolivia.


Ich fahre zurück in die kleine bolivianische Grenzstadt. Es ist ein gutes Gefühl auf der anderen Seite zu stehen und nach Peru rüber zu schauen.
I go back into the small Bolivian border town. It's a good feeling on the other side to stand and look over to Peru.
Vuelvo a la pequeña ciudad fronteriza de Bolivia. Es una buena sensación en el otro lado de pie y mirar por encima de Perú.


Der Zöllner ist etwas verwundert, warum ich von "hinten" einreise, stellt mir dann aber doch mein bolivianisches Permissio aus. Anschliessend geht es zum Schalter für die Einreise von Personen. Noch nie habe ich mich so sehr über eine Einreise gefreut!!!
The tax collector is a little puzzled about my "back" entry, but then he gives me my Bolivian Permissio. Then it goes to the switch for the entry of persons. I've never been so pleased about an entry!
El recaudador de impuestos es un poco perplejo acerca de mi "vuelta" de entrada, pero luego me da a mi Permissio boliviano. Entonces va al interruptor de la entrada de personas. Nunca he estado tan contento con una entrada!


Offiziell ist meine KTM noch in Peru. Möge sie dort für immer ruhen. Ich schwinge mich in der Zwischenzeit auf meine Geister KTM und brause nach La Paz.
Officially, my KTM is still in Peru. May she rest there forever. I swung myself in the meantime on my ghost KTM and drive to La Paz.
Oficialmente, mi KTM se encuentra todavía en el Perú. Que descanse allí para siempre. Me abrió mientras tanto en mi fantasma KTM y la unidad de La Paz.


Nicht lange und dann begrüsst mich auch schon CHE am Stadtrand von La Paz.
Not long, and then greeted me even CHE on the outskirts of La Paz.
No mucho tiempo, y luego me saludó siquiera CHE en las afueras de La Paz.


Dann geht es auch schon in den Talkessel - hinunter ins Stadtzentrum der 900.000 Einwohner Stadt. Mit einer Höhe von 3200 bis 4100 Metern Seehöhe ist die Stadt der höchstgelegene Regierungssitz der Erde.
Then it goes already in the valley - down to the center of the city of 900,000 inhabitants. With a height of 3200-4100 meters above sea level is the city's highest seat of government of the earth.
Entonces ya está en el valle - hasta el centro de la ciudad de 900.000 habitantes. Con una altura de 3200-4100 metros sobre el nivel del mar es el más alto de la ciudad sede de gobierno de la tierra.


Leo und Peter sind schon seit 2 Tagen in der Stadt. Sie haben ihre Ersatzteile in Cusco rechtzeitig bekommen und sind dann gleich wieder zurück nach Bolivien gefahren.
Leo and Peter have been since two days in the city. They got their spare parts in time in Cusco and drove then immediately  back to Bolivia.
Leo y Peter han sido desde hace dos días en la ciudad. Tienen sus piezas de repuesto en el tiempo en el Cusco y se fue inmediatamente de regreso a Bolivia.


Ich bin gerade beim Abpacken, da erscheinen die beiden auch schon. Ich gehe mich duschen und umziehen und dann gehen wir etwas Essen.
I'm just being packed down, as the two already appear. Going to shower and change clothes and thenwe go to eat something.
Sólo estoy siendo compactada, como los dos que ya aparecen. Va a la ducha y cambiarse de ropa y luego nos vamos a comer algo.



In den Strassen von La Paz wird so alles mögliche angeboten. Unter anderem werden hier Lama Embrios angeboten, die als Glücksbringer verwendet werden.
In the streets of La Paz, so everything possible will be offered. Among others are offered here lama embrios, which are used as lucky charms.
En las calles de La Paz, para que todo sea posible se ofrecerán. Entre otros se ofrecen aquí embrios lama, que se utilizan como amuletos de la suerte.



Wir finden ein urgemütliches Lokal und speisen ausgezeichnet.
We find a very cozy dining restaurant and eat excellent.
Encontramos un restaurante muy acogedor y comer excelente.




Morgen geht es auf die STRASSE DES TODES und da müssen wir ausgeschlafen sein.
Tomorrow we go on the DEATH ROAD and we must be well rested.
Mañana nos vamos en la CARRETERA DE LA MUERTE y tenemos que estar bien descansado.