Samstag, 22. Oktober 2011

DURCH DIE WÜSTE / THROUGH THE DESERT / A TRAVÉS DEL DESIERTO

Mittwoch, 19.10.2011: Paracas nach Nasca/PERU
-----------------------------------------------------------------------------------------------
Gestern habe ich ein 4- Bett Zimmer für 15,- Soles/ 4,- €uro im Hostel gebucht. Nachdem die Hauptsaison erst im Dezember beginnt, hatte ich das Zimmer ganz alleine für mich.
Yesterday I have booked a 4 - bed room for 15,- Soles / 4,- uro in the hostel. The season begins in december, so I had the room to myself all alone. 
Ayer me ha reservado un 4 - habitación con cama de 15,- Soles / 4,- €uro en el albergue. La temporada comienza en diciembre, así que tenía la habitación para solo.



Die Strandpromenade ist wie ausgestorben.
The beach promenade is deserted. 
El paseo de la playa está desierta.



Mein Gaumen führt mich wieder zu Jhonny und Jennifer.
Leads me back to my taste buds Jhonny and Jennifer.
Me lleva de vuelta a mi paladar Jhonny y Jennifer.



Ich bestelle ein Chevice Lenguado - eine himmlische Gaumenfreude!!!
I order a Chevice Lenguado - a heavenly treat!!
Puedo pedir un Lenguado Chevice - un regalo celestial!




Am Rückweg zum Hostel treffe ich auf diesen Künstler.
On the way back to the hostel I meet on these artists.
En el camino de vuelta al hotel en el que se reúnen estos artistas.



Als ich Paracas verlasse blicke ich noch einmal wehmütig zurück.
As I leave Paracas I look wistfully back again. 
Al dejar Paracas miro con nostalgia de nuevo.


Meine heutige Etappe geht durch die Wüste nach Nasca.
My current stage goes through the desert to Nasca.
Mi estado actual pasa por el desierto de Nasca.


Und immer wieder Mautstellen, die zum Glück nicht für Motorradfahrer gelten.
And again and again tolls, which are not, fortunately for motorcyclists. 
Y una y otra vez los peajes, que no son, afortunadamente para los motociclistas.


Plötzlich kommt mir eine Ziegenherde entgegen. Auf der Panamericana keine Seltenheit.
Suddenly comes to me a herd of goats. On the Panamericana not uncommon.
De repente me llega un rebaño de cabras. En la Panamericana no son infrecuentes.



Ein Teil der peruanischen Bevölkerung lebt in sehr einfachen Verhältnissen. In dieser Hütte aus geflochtenen Blättern wohnt ANA RAMOS.
A part of the Peruvian population lives in very modest circumstances. In this hut of woven leaves ANA RAMOS lives. 
Una parte de la población peruana vive en condiciones muy modestas. En esta choza de hojas tejidas ANA RAMOS vidas.




Auch auf die kleinste Kurve in der Wüste wird mit einem Schild hingewiesen.
Even the smallest curve is drawn in the desert with a sign.
Incluso la más pequeña curva se traza en el desierto con una señal.


Dieses Fahrzeug hat trotzdem die Kurve nicht mehr geschafft.
This vehicle has still not managed the curve. 
Este vehículo no ha logrado aún la curva.




Einige Kilometer vor Nasca weist ein Schild auf die geheimnisvollen Linien hin.
A few miles from Nazca indicates a sign on the mysterious lines.
A pocos kilómetros de Nazca indica un cartel en las misteriosas líneas.



Von diesem Aussichtsturm kann man bereits die ersten Nasca Linien bestaunen.
From this tower you can already admiresome of the Nasca Lines. 
Desde esta torre se puede ya admiresome de las Líneas de Nasca.



Am Weg nach Nasca sehe ich dieses Grab. Hier wurden angeblich 5 Ausserirdische begraben.
On the way to Nazca I see this grave. Here, five aliens were supposedly buried.
En el camino a Nazca lo veo grave. Aquí, cinco extranjeros que supuestamente fueron enterrados.



Ich fahre gleich zum Flughafen um mich zu erkundigen, wie ich zu einem Ticket komme.
I go straight to the airport to ask me how do I get a ticket.
Voy directamente al aeropuerto para preguntarme cómo me ponen una multa.


Die Flüge gehen ab 6 Uhr 30 in der Früh, dauern zirka eine halbe Stunde und kosten U$ 90,- zuzüglich 25,- Soles an Flughafentaxe. Gleich neben dem Flughafen wird eine Massage angeboten - zur Entspannung nach dem Flug.
The flights go from 6 clock 30 in the morning, take about half an hour and cost U$ 90,- plus 25,- Soles of airport tax. Right next to the airport will be offered a massage - to relax after the flight.
Los vuelos van desde 6 reloj de 30 de la mañana, toma alrededor de media hora y un costo de U$ 90,- más 25,- Soles de tasa de aeropuerto. Justo al lado del aeropuerto se ofrecerá un masaje - para relajarse después del vuelo.


Ich fahre ins Stadtzentrum von Nascar und suche mir ein Hostel. Als ich in die Dusche steige, sehe ich diese "Peruanische Elektroschock Dusche".
I drive into the center of Nascar and look for a hostel. As I climb into the shower, I see this "Peruvian electric shock shower."
Puedo conducir en el centro de la Nascar y buscar un albergue. A medida que suben a la ducha, creo que esta "lluvia de Perú una descarga eléctrica."



Irgendwie überlebe ich diese abenteuerliche Dusche und gehe was Essen.
Somehow I survive this adventure shower and go eat something. 
De alguna manera sobrevivir a esta aventura y ducha a comer algo.




Morgen werde ich versuchen, dem Geheimnis von Narsca auf den Grund zu gehen.
Tomorrow I'll try to find out the mystery of Narsca. 
Mañana voy a tratar de descubrir el misterio de Narsca.

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen