Friday, December 24, 2010

SCHLAMMSCHLACHT / MUDSLINGING / VILIPENDIO

Sonntag, 19.12.2010: Cimitarra nach Villa de Leyva / KOLUMBIEN
----------------------------------------------------------------------------------------------------
Heute heisst es Abschied nehmen vom Luxushotel in Cimitarra.
Today we say goodbye to the luxury hotel in Cimitarra.
Hoy decimos adiós a los hoteles de lujo en Cimitarra.


Ein letztes Foto von den beiden Zahnspangenträgerinnen, gegenüber vom Hotel, wo unsere Motorräder eingestellt waren und dann geht es auch schon los.
A final photo of the two braces wearers, across from the hotel where our bikes were set and then it're off.
Una foto final de los dos portadores de llaves, a través del hotel, donde las bicicletas se crearon y luego it're fuera.


Durch den Regen in der Nacht sind die Strassen aufgeweicht und sehr rutschig.
Through the rain in the night, the roads are soft and very slippery.
A través de la lluvia en la noche, los caminos son suaves y muy resbaladiza.


 


Die einzigen Verkehrsmittel, die bei diesen Verhältnissen keine Probleme haben sind Pferde und Esel.
The only traffic that have no problems in these conditions are horses and donkeys.
El único tráfico que no tienen problemas en estas condiciones son los caballos y burros.


Wir machen Pause in einem kleinen Dorf.
We have a break in a small village.
Tenemos un descanso en un pequeño pueblo.


Von Stress ist hier nichts zu merken.
Stress here is nothing to remember.
El estrés aquí hay nada que recordar.


Ich geniesse ein paar von diesen köstlichen Wüsten, die frittiert mit Kartoffeln serviert werden.
I enjoy a few of these delicious deserts, served with potatoes.
Me gusta algunos de estos deliciosos postres, servidos con papas.


Binnen kurzer Zeit sind wir von den Dorfbewohnern umringt, die alles von uns wissen wollen.
Within a short time, we are surrounded by villagers, who want to know from us.
En poco tiempo, estamos rodeados por los lugareños, que quieren saber de nosotros.



Die Kamera von Fritz hat es diesem jungen Mann angetan.
The camera of Fritz has done it to this young man.
La cámara de Fritz lo ha hecho a este joven.



Durch einen Hangrutsch ist diese Strasse nur einspurig befahrbar. Ein Auto hat eine Panne und sofort geht nichts mehr weiter. Mit unseren Motorrädern können wir zum Glück vorbei fahren.
By a landslide this road is only one lane passable. A car breaks down and immediately goes nothing. With our bikes, we can happily pass.
Por un deslizamiento de tierra este camino es sólo un carril transitable. Un auto se descompone y de inmediato va nada. Con nuestras bicicletas, estamos contentos puede pasar.


Die Strassen werden immer schlechter.
The roads are getting worse.
Las carreteras están cada vez peor.



Plötzlich ein Stau. Nichts geht mehr. Mit unseren Motorrädern kämpfen wir uns seitlich durch den Schlamm.
Suddenly, a traffic jam. Nothing works anymore. With our bikes, we fight our side through the mud.
De repente, un atasco de tráfico. No hay nada más. Con nuestras bicicletas, luchamos nuestro lado por el barro.




Ich bin durchgeschwitzt bis unter die Haut.
I'm drenched in sweat under the skin.
Estoy empapado en sudor bajo la piel.



Irgend ein paar Wahnsinnige haben spitze Metallstücke als Markierung für den Mittelstreifen in die Strasse gesteckt.
Some have a few lunatics put sharp pieces of metal as a marker for the median strip in the street.
Algunas tienen pocos locos poner trozos afilados de metal como marcador de la franja media en la calle.


Hier hat es wieder einmal eine Strasse weggerissen.
There has once again swept away a road.
No ha vuelto a barrió una carretera.


Irgendwann erreichen wir die Stadt LANDAZURI und haben endlich wieder festen Boden unter den Füssen.
At some point we reach the city LANDAZURI and finally have solid ground under their feet.
En algún momento se llega a la ciudad de LANDAZURI y, finalmente, han tierra firme bajo sus pies.






Es geht weiter durch die Berge Kolumbiens. Plötzlich ein Riesenloch in der Strasse.
It continues through the mountains of Colombia. Suddenly a giant hole in the road.
Se continúa a través de las montañas de Colombia. De repente, un agujero gigante en el camino.


Diese Kinder verdienen sich ein paar Pesos indem sie Steine in die Schlaglöcher legen, damit die Autos nicht im Schlamm stecken bleiben.
These children earn a few pesos by placing stones in the potholes, so the cars do not get stuck in the mud.
Estos niños ganan unos pesos mediante la colocación de piedras en los baches, así que los coches no se atascan en el lodo.


Plötzlich ein Schlagloch und mein Topcase bekommt schon wieder Flügel. Das darf doch nicht wahr sein. Alles abpacken, erneut festzurren und dann geht es wieder weiter.
Suddenly gets a pothole and my topcase wing again. This may not be true. All pack again lash and then it goes on.
De repente llega un bache y mi ala topcase nuevo. Esto no puede ser cierto. Todo nuevo paquete de pestañas y luego continúa.






Auch hier sind die Strassen immer wieder in einem sehr schlechten Zustand. Hier hat es die Strasse um über einen halben Meter abgesenkt.
Again, the roads are always in very bad condition. Here it has lowered the road to over half a meter.
Una vez más, los caminos siempre están en muy malas condiciones. Aquí se ha reducido el camino a más de medio metro.



Auch diese Polizeikaserne ist ganz auf Weihnachten geschmückt.
These police barracks is completely decorated for Christmas.
Estos cuarteles de la policía es totalmente decorada para la Navidad.


Am frühen Abend erreichen wir dann unser Ziel, VILLA DE LEYVA, ein koloniales Kleinod mit alten Häusern Plätzen und mit Steinen gepflasterten Strasse.
In the early evening we reach our goal, VILLA DE LEYVA, a colonial gem with old houses with stone-paved squares and streets.
En la tarde llegamos a nuestro objetivo, VILLA DE LEYVA, una joya colonial, con casas antiguas, con plazas empedradas y calles.

No comments:

Post a Comment