Saturday, November 19, 2011

216 KILOMETER FRIEDHOF / 216 KILOMETERS OF CEMETERY / 216 KILOMETERS DE CEMENTERIO

Samstag, 19.11.2011: San Pedro de Atacama nach Tal Tal / CHILE
-----------------------------------------------------------------------------------------------
Heute sollte ich zu einem schrecklichen Unfall kommen, doch davon später mehr.
Today I should come to a terrible accident, but more about that later.
Hoy me vienen a un terrible accidente, pero más sobre esto más adelante.



Nach der Verabschiedung von Peter und Leo fahre ich in Richtung Calama.
After the adoption of Peter and Leo I drive towards Calama.
Tras la aprobación de Pedro y Leo me impulso hacia Calama.



Unterwegs wird vor "geilen Hirschen" gewarnt.
En route warned of "horny deer."
En el camino advirtieron de "ciervos en celo."


In Calama dann die nächste Überraschung. Das Benzin in Chile kostet fast € 1,20. In Bolivien waren es noch geringe € 0,40 pro Liter. Chile ist teuer!
In Calama, then the next surprise. The gasoline in Chile costs almost 1.20. In Bolivia, there were still small 0.40 per liter. Chile is expensive!
En Calama, a continuación, la siguiente sorpresa. La gasolina en Chile cuesta casi 1,20 €. En Bolivia, todavía hay niños € 0,40 por litro. Chile es caro!


Ich fahre weiter, von Calama nach Antofagasta, die Routa 25, in Richtung Küste. Und dann geht es los. Eine Grabstelle nach der anderen. Ich befahre den längsten Friedhof der Welt - 216 Kilometer lang.
I drive from Calama to Antofagasta, the Routa 25, towards the coast. And then it starts. A grave site after another. I ride the longest cemetery in the world - 216 kilometers long.
Yo conduzco desde Calama a Antofagasta, la Routa 25, hacia la costa. Y luego empieza. Una tumba tras otra. Viajo en el cementerio más largo del mundo - 216 kilometres de largo.






Auf dieser Strasse wird viel gestorben. Es gibt fast keinen Kilometer ohne einen, oder mehreren Grabsteinen.
On this road is much died. There are almost no kilometers without one, or more grave stones.
En este camino es mucho más muerto. Casi no hay kilómetros sin una o más lápidas.




Es ist erschreckend, wieviele Menschen auf dieser Strasse ihre Leben beendet haben.
It is frightening how many people have ended their lives on this street.
Es alarmante número de personas que han terminado su vida en esta calle.




Der Schmerz der Angehörigen ist bei jeder Grabstelle zu spüren.
The pain of the relatives can be felt at each grave site.
El dolor de los familiares se puede sentir en cada sitio de la tumba.




Hier wird mit sehr viel Aufwand der Toten gedacht.
Here are remembered with much effort of the dead persons.
Aquí se recuerdan con mucho esfuerzo de los muertos.





Chile ist reich an Bodenschätzen, die grossteils mit dem Zug transportiert werden.
Chile is rich in mineral resources, which are largely transported by train.

Chile es rico en recursos minerales, que son en gran parte transportados por tren.





Plötzlich - ein Unfall. Als ich zu dem Unfallort komme bleibe ich sofort stehen und renne zum Auto. Es ist zu spät. Die Leichen wurden bereits abtransportiert, die ersten Reifen bereits vom Auto gestohlen.
Suddenly - an accident. When I come to the scene of an accident I will stay right there and run to the car. It's too late. The dead bodies have been removed, the first tire already stolen from the car.
De repente - un accidente. Cuando llego a la escena de un accidente que me quedaré ahí y correr hacia el coche. Que sea demasiado tarde. Los cuerpos muertes han sido retirados, el primer neumático ya robado el coche.


Entlang der Panamericana ist eine Mine nach der anderen.
Along the Panamericana is a mine after the other.
A lo largo de la Panamericana es una mina tras otra.


Ich biege von der Panamericana ab - in Richtung Paposo.
I turn off the Panamerican Highway - towards Paposo.
Apago la Carretera Panamericana - hacia Paposo.



Und dann erreiche ich endlich das Meer. Unter mir liegt die Stadt Paposo.
And then I finally reach the sea. Below me is the town Paposo.
Y entonces finalmente llegar al mar. Debajo de mí es el Paposo ciudad.


Ich bin mit dem Bezin am Ende. Es gibt jedoch keine Tankstelle. In einem Hinterhof bekomme ich dann einige Liter Benzin abgezapft.
I'm at the end of gasoline. However, there is no gas station. In a backyard I get a few gallons of gasoline siphoned off.
Estoy al final de la gasolina. Sin embargo, no hay estación de servicio. En un patio trasero me unos cuantos litros de gasolina desviado.


Von hier geht es entlang der Küste, bis ich am späten Abend Tal Tal erreiche. In Tal Tal verfolgt mich eine Hundemeute durch die ganze Stadt, bis ich endlich ein passendes Hostel mit Parkmöglichkeit finde.
From here it runs along the coast until late at night I reach Tal Tal. In Tal Tal a pack of hounds pursued through the city, until I finally find a suitable hostel with parking.
A partir de aquí se extiende a lo largo de la costa hasta altas horas de la noche llego a Tal Tal. En Tal Tal una jauría de sabuesos a cabo a través de la ciudad, hasta que finalmente encontramos un albergue adecuado con el aparcamiento.

No comments:

Post a Comment