Friday, November 25, 2011

7 ABGESCHNITTENE KÖPFE / 7 CUT OFF HEADS / 7 CABEZAS CORTADAS

Freitag, 25.11.2011: Santiago / CHILE
-----------------------------------------------------------------------------------------------
Dieses Denkmal gehört zum Plaza de Armas, dem Stadtzentrum von Santiago.
This monument is part of the Plaza de Armas, the center of Santiago.
Este monumento es parte de la Plaza de Armas, el centro de Santiago.


Chile hat ja eine grausame Geschichte. Am 13. Dezember 1540 erreichte der spanische Konquistador Pedro de Valdívia mit 170 Soldaten den Río Mapocho und das inkaische Verwaltungszentrum "Tambo Grande".
Chile is indeed a cruel story. On 13 December 1540 reached the Spanish conquistador Pedro de Valdivia 170 soldiers with the Mapocho and the Inca administrative center "Tambo Grande."
Chile es de hecho una historia cruel. El 13 de 12 1540 llegó el conquistador español Pedro de Valdivia 170 soldados con el Mapocho y el centro administrativo inca "Tambo Grande".


Die durch Kuriere des Inka-Herrschers Manco Cápac II. vorgewarnte indigene Bevölkerung hatte ihre Lebensmittel versteckt und zeigte sich feindselig gegenüber den Besatzern. Zudem war den spanischen Invasoren schon bei der Ankunft der Proviant ausgegangen und unter Hunger leidend brauchten sie noch 20 Tage bis es Pedro de Valdívia mit Geschick gelang die Bevölkerung zu Verhandlungen und Kooperation zu nötigen.
The pre-warned by messengers of the Inca ruler Manco Capac II indigenous people had hidden their food and was hostile to the occupiers. In addition, the Spanish invaders had gone on arrival of food and suffering from hunger they needed 20 days to Pedro de Valdivia, it skillfully managed the population required for negotiations and cooperation.
El pre-advertido por los mensajeros del Inca gobernante Manco Capac II indígenas habían escondido la comida y era hostil a los ocupantes. Además, los invasores españoles había ido a la llegada de alimentos y sufren de hambre que necesitaban 20 días para Pedro de Valdivia, que hábilmente logró la población necesaria para las negociaciones y la cooperación.


Santiago wurde dann am 12. Februar 1541 von Pedro de Valdívia unter dem Namen „Santiago del Nuevo Extremo“ gegründet. Der Name sollte an die spanische Wallfahrtsstadt Santiago de Compostela erinnern.
Santiago was then on 12 February 1541 by Pedro de Valdivia under the name "Santiago del Nuevo Extremo" was founded. The name should remind you of the Spanish pilgrimage city of Santiago de Compostela.
Santiago era entonces el 12 de Febrero 1541 por Pedro de Valdivia bajo el nombre de "Santiago del Nuevo Extremo" fue fundada. El nombre debe recordar la peregrinación de la ciudad española de Santiago de Compostela.


Der Widerstand der indigenen Bevölkerung lebte bald wieder auf und mündete in weiteren schweren Auseinandersetzungen. In der immer weiter eskalierenden Situation ließ er alle Kaziken (Führer) im Tal des Mapocho aufgreifen und in seinem Haus in Santiago gefangen halten.
The resistance of the indigenous population lived on again and soon led to further serious clashes. In the ever-escalating the situation, he left all the caciques (leaders) in the valley of the Mapocho pick up and hold captive in his home in Santiago.
La resistencia de la población indígena vivía de nuevo y pronto dio lugar a nuevos enfrentamientos graves. En el cada vez más intensa la situación, dejó a todos los caciques (jefes) en el valle del Mapocho recoger y mantener en cautiverio en su casa en Santiago.


Am 11. September 1541 begann ein organisierter Aufstand unter Führung des Picunche-Kaziken Michimalongo mit einem Überfall auf Santiago. Pedro de Valdívia befand sich zur gleichen Zeit mit einem Teil seiner Truppe südlich im Tal Cachapoal in Kämpfe verwickelt. Die in einer großen Überzahl angreifenden - von Zeitgenossen übertrieben auf 10.000 Personen geschätzt - konnten Santiago niederbrennen und fast wäre es ihnen gelungen die gefangenen Kaziken zu befreien.
On 11 September 1541 began an organized rebellion under the leadership of cacique-Picunche Michimalongo with an attack on Santiago. Pedro de Valdivia was at the same time with some of his troops south in the valley Cachapoal involved in fighting. The attacking in a large majority - of contemporaries exaggerated estimate of 10,000 people - were able to burn almost Santiago and they would have succeeded in freeing the captive caciques.
El 11 de 09 1541 comenzó una rebelión organizada bajo el liderazgo del cacique Picunche Michimalongo con un ataque a Santiago. Pedro de Valdivia, al mismo tiempo con algunos de sus tropas al sur en el valle de Cachapoal participan en los combates. El ataque en la gran mayoría - de la estimación de sus contemporáneos exagerada de 10.000 personas - fueron capaces de quemar casi Santiago y que habría tenido éxito en la liberación de los caciques cautivos.


Kurz vor einer Niederlage konnte Inés de Suárez, die Lebensgefährtin von Pedro de Valdívia, mit einem Einfall das Blatt noch wenden. Sie schlug vor, den sieben gefangenen Kaziken den Kopf abzuschlagen, um diese dann den Angreifern vor die Füße zu werfen.
Shortly before the defeat could Inés de Suárez, the partner of Pedro de Valdivia,  incident the tide. She proposed to cut off the seven captive cacique's head, then throw them to the attacker's feet.
Poco antes de la derrota podría Inés de Suárez, la compañera de Pedro de Valdivia, el incidente de la marea. Propuso a cortar la cabeza del cacique siete cautivos, y luego los echan a los pies del atacante.


Die Männer glaubten erst nicht an diesen Überlebenstrick, doch Inés setzte ihren Plan durch. Sie selbst köpfte den ersten persönlich mit dem Schwert. Als die Indianer die Köpfe in den Händen der spanischen Angreifer sahen, setzten sie zu einem konfusen Rückzug aus dem Inneren Santiagos an. Aber erst kurz vor Einbruch der Dunkelheit gelang es die Attacke endgültig abzuwehren.
The men believed not only in this survival trick, but Inés sat through their plan. She even headed the first person with the sword. When the Indians saw their heads in the hands of the Spanish attackers, they put on a confused retreat from the interior of Santiago. But just before nightfall succeeded in warding off the attacks for good.
Los hombres que se cree no sólo en este truco de supervivencia, pero Inés asistido a su plan. Incluso dirigió la primera persona con la espada. Cuando los indios vieron la cabeza en las manos de los atacantes españoles, que pusieron en un retiro de confusión desde el interior de Santiago. Pero justo antes de caer la noche sucedió en la guardia de los atentados para siempre.


Mit diesem spektakulären Ereignis begann ein sich drei Jahre lang hinschleppender Kriegs- und Belagerungszustand.
With this spectacular event began a war dragging on for three years.
Con este espectacular evento comenzó una guerra arrastra desde hace tres años.


Die Konquistadoren befanden sich in einer äußerst prekären Situation. Sie litten unter permanenter Lebensmittelknappheit und waren völlig isoliert vom Rest der Welt.
The conquistadors were in an extremely precarious situation. They suffered from persistent food shortages and were completely isolated from the rest of the world.
Los conquistadores se encontraban en una situación extremadamente precaria. Que sufría de persistente escasez de alimentos y estaban completamente aislados del resto del mundo.


Jagen war schwierig und eigener Ackerbau schaffte wenig Erleichterung. Sogar die Kleidung ging ihnen aus, sodass sie sich schließlich wie die indigene Bevölkerung anziehen mussten.
Hunting was difficult to separate agriculture and managed some relief. Even the clothes they went out, so they had to dress like finally the indigenous population.
La caza era difícil separar la agricultura y logró algo de alivio. Incluso la ropa que salió, así que tuvieron que vestirse como finalmente la población indígena.


Pedro de Valdívia entsandte im Januar 1542 Alonso de Monroy mit fünf Reitern nach Peru um Hilfe anzufordern. 20 entbehrungsreiche Monate mussten sich die Santiaguiner dann noch gegen alle Widrigkeiten behaupten, bis im Dezember 1543 Monroy mit 70 Reitern und einer Hilfslieferung zurück kam.
Pedro de Valdivia sent in January 1542 Alonso de Monroy with five riders to Peru to summon help. 20 months of privation had the Santiaguiner then argue against all odds, to return in December 1543 with 70 riders and Monroy a aid delivery arrived.
Pedro de Valdivia envió en enero 1542 Alonso de Monroy con cinco pasajeros a Perú para pedir ayuda. 20 meses de privación tenido la Santiaguiner luego argumentar en contra de todo pronóstico, para volver en diciembre de 1543 con 70 jinetes y Monroy llegó un cargamento de ayuda.


Damit wurde die isolierte und demoralisierte Situation von Santiago beendet. Der Aufstand war gescheitert, die Indios zogen sich zurück nach Süden und die Stadt war relativ sicher. 
Thus, the isolated and demoralized situation of Santiago was ended. The rebellion failed, the Indians retreated to the south and the city was relatively safe.
Por lo tanto, la situación aislada y desmoralizada de Santiago había terminado. La rebelión fracasó, los indios se retiraron hacia el sur y la ciudad era relativamente seguro.


Am 12. Februar 1817 fand in Colina, nördlich von Santiago, die Schlacht von Chacabuco statt. Hier besiegten argentinische und chilenische Unabhängigkeitskämpfer unter der Führung von José de San Martín und Bernardo O'Higgins die spanischen Royalisten. Chile proklamierte daraufhin am gleichen Tag seine Unabhängigkeit.
On 12 February 1817 found in Colina, north of Santiago, instead of the Battle of Chacabuco. Here Argentine and Chilean independence fighters defeated under the leadership of José de San Martín and Bernardo O'Higgins, the Spanish royalists. Chile then proclaimed its independence on the same day.
El 12 de Febrero 1817 en Colina, al norte de Santiago, en lugar de la batalla de Chacabuco. Luchadores por la independencia aquí de Argentina y Chile derrotó bajo la dirección de José de San Martín y Bernardo O'Higgins, los realistas españoles. Chile se proclamó su independencia el mismo día.


Der Weg nach Santiago war nun frei und die Unabhängigkeitskämpfer konnten am 14. Februar 1817 in die Stadt einziehen. Trotzdem waren die Spanier noch nicht komplett geschlagen.
The road to Santiago was now free and the independence fighters were on 14 February 1817 to move into the city. Nevertheless, the Spaniards were not yet completely defeated.
El camino de Santiago era ahora libre y los combatientes de la independencia fueron el 14 de Febrero 1817 para entrar en la ciudad. Sin embargo, los españoles todavía no estaban completamente derrotados.


Die Entscheidung um die Unabhängigkeit Chiles fiel am 5. April 1818 in der Schlacht von Maipú, auf einer Ebene südlich von Santiago.
The decision about the independence of Chile was on the 5th April 1818 in the Battle of Maipu, on a plane south of Santiago.
La decisión sobre la independencia de Chile estaba en el quinto Abril 1818 en la Batalla de Maipú, en un avión al sur de Santiago.


Hier besiegten die chilenischen Streitkräfte unter Bernardo O’Higgins die Spanier unter General Mariano Osorio und bestätigten damit die Unabhängigkeitserklärung vom 12. Februar 1817. 
Here, the Chilean armed forces under Bernardo O'Higgins defeated the Spaniards under General Mariano Osorio, confirming the declaration of independence on 12 Februar 1817.
Aquí, las fuerzas armadas chilenas en Bernardo O'Higgins derrotó a los españoles al mando del general Mariano Osorio, lo que confirma la declaración de independencia el 12 de Februar 1817.


Im Verlauf der Schlacht starben 2.000 Spanier und es gab 3.000 Gefangene. Die Chilenen verloren 1.000 Mann. Bernardo O’Higgins wurde das erste Staatsoberhaupt des unabhängigen Chile.
In 2000 Spaniards were killed during the battle and there were 3,000 prisoners. The Chileans lost 1000 men Bernardo O'Higgins was the first head of state of independent Chile.
En 2000 los españoles perdieron la vida durante la batalla y había 3.000 presos. Los chilenos perdieron 1.000 hombres de Bernardo O'Higgins fue el primer jefe de Estado independiente de Chile.


Am 11. September 1973 putschte das Militär unter Augusto Pinochet und blockierte die Verkehrswege und Kommunikation von Santiago nach Viña del Mar und Valparaíso. 
On 11 September 1973 coup by Augusto Pinochet and the military blocked the roads and communications from Santiago to Vina del Mar and Valparaíso.
El 11 de 09 1973 golpe de estado de Augusto Pinochet y los militares bloquearon las carreteras y las comunicaciones desde Santiago a Viña del Mar y Valparaíso.


Mit Kampfflugzeugen der Luftwaffe bombardierten sie in den frühen Morgenstunden den Präsidentenpalast „La Moneda“. Gegen 14:00 Uhr begann die Armee mit der Erstürmung des Palastes. Nach kurzem Gefecht ordnete Allende die Kapitulation an, nur er selbst blieb im „Saal der Unabhängigkeit“ zurück und nahm sich dort das Leben.
With the Air Force fighter jets bombed it in the early morning hours, the Presidential Palace "La Moneda". Around 14:00 clock, the Army began with the storming of the palace. After a brief skirmish Allende ordered to surrender, but he himself stayed in the "Hall of Independence" back and took his life there.
Con los aviones de combate de la Fuerza Aérea bombardeó en la madrugada, el Palacio Presidencial "La Moneda". Alrededor del reloj las 14:00, el ejército comenzó con la toma del palacio. Después de una breve escaramuza Allende ordenó que se rindiera, pero él se quedó en el "Salón de la Independencia" hacia atrás y se quitó la vida allí.


Im Nationalstadion von Santiago wurden die Opfer interniert, viele von ihnen gefoltert und getötet. Der Putsch in Chile unter General Augusto Pinochet leitete eine 17-jährige Diktatur und radikale marktorientierte Wirtschaftsreformen ein.
The National Stadium of Santiago, the victims were detained, tortured and killed many of them. The coup in Chile under General Augusto Pinochet led a 17-year dictatorship and radical market-oriented economic reforms.
El Estadio Nacional de Santiago, las víctimas fueron detenidos, torturados y asesinados muchos de ellos. El golpe de estado en Chile del general Augusto Pinochet encabezó una dictadura de 17 años y radicales reformas orientadas al mercado económico.


Nach den bürgerkriegsähnlichen, von unglaublicher und massenhafter Gewalt seitens der Militärs geprägten Wochen nach dem Putsch mit Tausenden Toten ging das Regime in den nächsten Jahren dazu über, die politische Opposition auszuschalten. Hunderte Menschen wurden entführt, gefoltert oder „auf der Flucht erschossen“.
After the civil war, of incredible and massive violence by the military influenced weeks after the coup, with thousands dead, the regime went on in the coming years so as to silence the political opposition. Hundreds of people were kidnapped, tortured and "shot while escaping."
Después de la guerra civil, de increíble violencia y masiva de la semana militares influencia después del golpe, con miles de muertos, el régimen continuó en los próximos años con el fin de silenciar a la oposición política. Cientos de personas fueron secuestradas, torturadas y "disparó mientras escapaba."


Im Laufe der 1980er Jahre wurden mehrere Oppositionelle „bei bewaffneten Auseinandersetzungen“ erschossen. Zwar nahm die Anzahl der Verschwundenen ab, doch die Folter von Regimekritikern wurde nicht weniger. 
During the 1980s, several opposition "in armed conflicts" shot. Although, the number from the disappeared, but the torture of dissidents was no less.
Durante la década de 1980, la oposición de varios "en los conflictos armados", disparó. Aunque, el número de los desaparecidos, pero la tortura de los disidentes no fue menos.


Traurige Berühmtheit erlangten die 1986 in Santiago erschossenen Brüder Vergara Toledo und die Jugendlichen Rodrigo Rojas und Carmen Quintana, die von Militärs bei lebendigem Leibe angezündet wurden, wobei Rojas starb.
Gained notoriety in 1986 was shot in Santiago Vergara Toledo brothers and the young Rodrigo Rojas and Carmen Quintana, who were burned alive by the military, where Rojas died.
Notoriedad adquirida en 1986 recibió un disparo en Santiago Vergara hermanos Toledo y el joven Rodrigo Rojas y Carmen Quintana, que fueron quemados vivos por los militares, donde murió Rojas.


Ich will auf die ISLA DE PASCUA fliegen, eine Insel, die auch unter dem Namen RAPA NUI oder OSTERINSEL bekannt ist.
I want to fly to the Isla de Pascua, an island, also known by the name of RAPA NUI or EASTER ISLAND is known.
Quiero volar a la Isla de Pascua, una isla, también conocido por el nombre de Rapa Nui es conocido.


Die chilenische Fluglinie LAN hat das Flugmonopol für diese Insel. Ich muss eine Nummer ziehen und warten, bis ich an die Reihe komme.
The Chilean airline LAN has the monopoly on this island flight. I must take a number and wait until I get a turn.
La aerolínea chilena LAN tiene el monopolio de este vuelo isla. Tengo que tomar un número y esperar hasta que llegue su turno.


U$ 1.300 bis 2.000,- kostet der Flug laut Auskunft. Das Angebot in der Auslage gilt erst für nächstes Jahr für einen Termin im Februar und ist stark limitiert.
U$ 1,300 to 2,000, - according to information from the flight costs. The offer is on display until next year for a date in February and is severely limited.
U$ 1.300 a 2.000, - de acuerdo a la información de los costos de vuelo. La oferta se encuentra en exhibición hasta el próximo año para una fecha en febrero y está muy limitado.


So lange kann ich nicht warten - ich werde mir das ganze noch überlegen.
As long as I can not wait - I'll think about it all yet.
Siempre y cuando no puedo esperar - Voy a pensar en todo momento.


Am Abend begegne ich vor dem Hotel dieser Person.
In the evening I meet this person in front of the hotel.
Por la noche me encuentro con esta persona en frente del hotel.


Der in Toilettenpapier gehüllte Penisträger wird demnächst heiraten. Seine Freunde haben sich diese nette Verkleidung für seinen Polterabend ausgedacht.
The penis wrapped in toilet paper carrier is getting married soon. His friends have this nice panel devised for his stag night.
El pene envuelto en soporte de papel higiénico se va a casar pronto. Sus amigos han creado este panel agradable para su despedida de soltero.

No comments:

Post a Comment