Mittwoch, 16.11.2011: Siloli Wüste / BOLIVIEN nach San Pedro de Atacama / CHILE
-----------------------------------------------------------------------------------------------
Claudia ist schon ganz aufgeregt - heute geht es nach Chile. Ich gurte sie ordentlich an. Ich will ja nicht, dass sie mir vom Motorrad fällt.Claudia is very excited - now it goes to Chile. I belt her properly. I do not want, that she falls from the bike.
Claudia está muy entusiasmado - ahora va a Chile. Yo el cinturón correctamente. No quiero que ella se cae de la moto. Unser Quartier in den Laguna Colorada ist sehr einfach. Als ich mich gestern Abend unter die Dusche stellte, konnte ich die Lautstärke meiner Stimme testen - SAUKALT! Peter und Leo sind erst gar nicht duschen gegangen unter dem Motto: BESSER GUT GESTUNKEN, ALS UNTER DER DUSCHE ERFROREN!
Our quarter at the Laguna Colorada is very simple. When I turned on the shower last night, I was able to test the volume of my voice - damn cold! Peter and Leo are not taking a shower under the slogan: BETTER GOOD STUNK, AS FREEZE TO DEATH IN THE SHOWER!
Nuestro cuarto en la Laguna Colorada es muy simple. Cuando me abrió la ducha la noche anterior, tuve la oportunidad de probar el volumen de mi voz - fría maldita sea! Pedro y Leo no está tomando una ducha, bajo el lema: apestaba MEJOR bien, como se muere de frío en la ducha!
Hier ist man sehr streng - die Lagune darf nicht betreten werden. Die Lagune liegt auf 4.278 Metern Seehöhe. Über Nacht friert das Wasser und es passiert regelmässig, dass die Flamingos mit ihren Beinen im See einfrieren und warten müssen, bis die ersten Sonnenstrahlen die Lagune wieder auftauen.
Here it is very strict - not allowed to enter the lagoon. The lagoon is located at 4278 meters above sea level. Overnight, the water freezes and it happens regularly that the flamingos freeze their legs in the lake and have to wait until the first rays of sunshine to enter the lagoon again.
Aquí es muy estricto - no se les permite entrar a la laguna. La laguna se encuentra a 4278 metros sobre el nivel del mar. Durante la noche, el agua se congela y se sucede regularmente que los flamencos congelar sus piernas en el lago y tiene que esperar hasta los primeros rayos de sol para entrar en la laguna de nuevo.
Wir tanken unsere Motorräder auf und dann geht es auch schon los. Ein letzter Blick zurück auf die Laguna Colorada und die Flamingos.
We refuel our bikes and then we're off. One last look back at the Laguna Colorada and the Flamingos.
Nos repostar nuestras motos y nos vamos. Una última mirada a la Laguna Colorada y los flamencos.
Leo, der schon einmal hier war, führt uns in die Steinwüste, bis es kein Weiterkommen mehr gibt unter dem Motto: WER NICHT SUCHT, HAT SCHON GEFUNDEN (noch so ein gescheiter Spruch).
Leo, who had been here, takes us into the rocky desert, until there is no longer progressing under the motto: IF YOU DO NOT LOOKING, YOU HAVE BEEN FOUND (another clever slogan).
Leo, que había estado aquí, nos lleva al desierto rocoso, hasta que ya no hay progreso, bajo el lema: SI NO BUSCA, se le ha encontrado (otro lema inteligente).
Wir müssen umkehren und sind überrascht, wie gut die Strassen plötzlich sind. Hier kann man fahren ohne ständig in Sturzgefahr zu sein.
We must repent and be surprised how well the streets are suddenly. Here you can drive without constantly being in danger of falling.
Debemos arrepentirnos y ser sorprendido lo bien que las calles son de repente. Aquí se puede conducir sin estar constantemente en peligro de caer.
An der bolivianischen Grenze geben wir unsere Permissios zurück, reisen jedoch noch nicht aus. Es geht noch einige hundert Kilometer nach Süden, bevor wir Bolivien wirklich verlassen. Wir wissen nur nicht, ob diese Grenze besetzt ist, deshalb haben wir auch in Uyuni unsere Reisepässe bereits ausstempeln lassen.
On the Bolivian border, we return our Permissios, but dont leave the country. There are some more hundred kilometers to the south before we actually leave Bolivia. We just do this because we dont know if the south border is in progress, so we took the leaving stamp in our passport in Uyuni.
En la frontera con Bolivia, volvemos nuestra Permissios, pero no deja el país. Hay algunos kilómetros más al sur, cien antes de que realmente salir de Bolivia. Acabamos de hacer esto porque no sabemos si la frontera sur está en curso, por lo que tuvo el sello de salida en nuestro pasaporte en Uyuni.
Leo verewigt sich mit seinem Aufkleber, auf 5.020 Metern Seehöhe.
Leo is immortalizing with his label, on 5.020 meters above sea level.
Leo inmortalizó con su sello, en 5020 metros sobre el nivel del mar.
In dieser Höhe ist die Luft sehr dünn. Das Atmen fällt einem schwer und die Leistung der Motorräder geht rapide zurück. Bei den 98 PS meiner KTM ist aber noch genug Power da um ordentlich über die Pisten zu jagen.
At this altitude the air is very thin. Breathing is heavy and the power of the motorcycles is shrinking rapidly. My KTM has 98 horsepower. This is still enough power to hunt down the slopes properly.
A esta altitud el aire es muy delgado. La respiración es pesada y el poder de las motos se está reduciendo rápidamente. Mi KTM tiene 98 caballos de fuerza. Esto es todavía suficiente poder para perseguir a las pistas de forma adecuada. Tiere dürfen hier nicht gejagt werden. Wie das mit Touristen ist, weiss ich nicht so genau...
Animals may not be hunted. What about the tourists, I do not know exactly ...
Los animales no pueden ser objeto de caza. Qué pasa con los turistas, no sé exactamente ...
Peter seine BMW hat schon einige Jahre am Buckel, fährt jedoch ohne gröbere Probleme. Würde es KTM nicht geben, wäre BMW sicher eine Alternative.
Peter has his BMW a few years back on, but runs without any major problems. Would not it be KTM, BMW would certainly be an alternative.
Peter tiene su BMW hace unos años, pero funciona sin mayores problemas. No sería KTM, BMW sin duda sería una alternativa.
Die einzigen Fahrzeuge, denen wir begegnen sind Jeep`s, welche die Touristen durch die Wüste fahren. Eine 3- Tages Tour inklusive Verpflegung kostet so an die € 70,-, wenn man sie in Bolivien bucht. Wenn man von Chile aus bucht kostet es das 2 bis 3- fache.
The only vehicles we meet are Jeep's where the tourists get transported through the desert. A 3 - day trip including food costs about € 70, - if they are booked in Bolivia. If you are booking in Chile it costs 2 to 3 times more.
Los únicos vehículos que se encuentran son de Jeep, donde los turistas se transportan a través del desierto. A 3 - excursión de un día incluyendo los costos de los alimentos alrededor de € 70, - si se efectúa en Bolivia. Si usted está reservando en Chile cuesta 2 a 3 veces más. Wir kommen an eine Lagune mit einer heissen Quelle. Das nutzen wir gleich für ein ausgiebiges Bad.
We come to a lagoon with a hot spring. We use the same for a long bath.
Llegamos a una laguna con aguas termales. Usamos el mismo para un baño amplio.
Hier treffe ich auf zwei Österreicher, Renè aus Steyr und Andreas aus Niederösterreich.
Here I met some Austrians, Renè from Steyr and Andrew from Niederösterreich.
Aquí conocí a algunos austríacos, René de Steyr y Andreas de la Niederösterreich.
Die Landschaft ist gespenstisch schön.
The landscape is ghostly beautiful.
El paisaje es inquietante belleza.
Eigentlich wollten wir noch einmal in der Wüste übernachten. Nachdem die Strassen hier jedoch so gut sind entscheiden wir uns nach San Pedro de Atacama durch zu fahren.
Actually we wanted to once again spend the night in the desert. After the roads here are so good, however we decide to San Pedro de Atacama to go through.
En realidad nos queríamos pasar de nuevo la noche en el desierto. Después de las carreteras aquí son tan buenos, sin embargo, nos decidimos a San Pedro de Atacama para pasar.
Die KTM ist von einer dicken Saklzkruste umgeben. Für etwas Farbe sorgt das ausgetretene Öl der Stossdämpfer.
The KTM is surrounded by a thick salt crust. For a little color makes the leaked oil shocks.
La KTM está rodeado por una costra de sal gruesa. Por un poco de color hace que las crisis del petróleo se filtró.
An der bolivianischen Grenze fährt Leo einfach durch, ohne anzuhalten. Die Grenzstelle ist doch besetzt. Ein Grenzwärter springt heraus und lässte den Grenzbalken runter. Peter und ich müssen anhalten.
Leo goes on the Bolivian border simply by without stopping. The border crossing is still occupied. A border guard will pop out and lets down the frontier barrier. Peter and I have to stop.
Leo va a la frontera con Bolivia, simplemente sin parar. El cruce de la frontera todavía está ocupado. Un guardia fronterizo se abrirá hacia fuera y permite la barrera fronteriza. Peter y yo tenemos que parar.
Unsere Reisepässe sind in Uyuni bereits mit Datum 18.11. ausgestempelt, die Permissios für unsere Motorräder an einer anderen Grenzstelle abgegeben. Der Grenzer annuliert den Ausreisestempel mit falschem Datum und stempelt neu mit dem heutigen Datum, sonst hätten wir noch 2 Tage in Bolivien bleiben müssen.
Our passports are already in Uyuni with date 18.11. stamped out, given the Permissios for our bikes at another border crossing. The border canceled the exit stamp with an incorrect date stamp and new as of this date, otherwise we would have to stay another 2 days in Bolivia.
Nuestros pasaportes ya están en Uyuni con fecha 18.11. erradicada, dada la Permissios para nuestras bicicletas en otro cruce de la frontera. La frontera canceló el sello de salida, con un sello de fecha incorrecta y nuevos a partir de esta fecha, de lo contrario tendría que permanecer otros 2 días en Bolivia.
Auch Leo lässt seinen Reisepass korrigieren und dann geht runter bis 2.443 Meter, in die Oase San Pedro de Atacama. Auf der chilenischen Seite gibt es keinen Grenzposten und reisen wir erst in San Pedro de Atacama "offiziell" ein. Nach dem Abstempel der Reisepässe erhalten wir unsere neuen Permissios. Danach wird unser Gepäck kontrolliert. Leo seine Machete wird kurzfristig konfisziert und nach einigen Diskussionen wieder zurück gegeben.
Leo can also correct his passport and then goes down to 2443 meters, in the oasis of San Pedro de Atacama. On the Chilean side, there is no border post and we only travel in San Pedro de Atacama "official" one. After the stamping of passports we get our new Permissios. After that, our luggage is checked. Leo is his machete confiscated at short notice and after some discussion again returned.
Leo también puede corregir su pasaporte y luego baja a 2.443 metros, en el oasis de San Pedro de Atacama. En el lado chileno, no hay ningún puesto fronterizo y que sólo viajan en San Pedro de Atacama "oficial". Después de que el sellado de pasaportes tenemos nuestro Permissios nuevo. Después de eso, nuestro equipaje es revisado. Leo es su machete confiscados a corto plazo y después de alguna discusión volvió otra vez.
Wir halten am Hauptplatz und suchen uns aus dem LonlyPlanet ein Hostel mit Internetverbindung raus.
We stop at the main square and look for a hostel from the LonlyPlanet out with an Internet connection.
Nos detenemos en la plaza principal y buscar un hostal de la LonlyPlanet con una conexión a Internet.
Nach den Hardcoretagen in der Wüste Boliviens freuen wir uns auf ein paar Tage zum Ausspannen.
After the hardcore days in the desert of Bolivia, we look forward to a few days to relax.
Después de los días del hardcore en el desierto de Bolivia, esperamos unos días para relajarse.
No comments:
Post a Comment