Friday, December 30, 2011

ANS ENDE DER WELT / TO TE END OF THE WORLD / EN EL FIN DEL MUNDO

30.12.2011: Punta Arenas / CHILE nach Ushuaia / Argentinien
-----------------------------------------------------------------------------------------------
Als Reisender übernachte ich die meiste Zeit in Hostels. Das ist zum einen die günstigste Möglichkeit (nach Campen in der Wildernis) was aber viel wichtiger ist - man trifft dort gleichgesinnte Leute, kann Reisetipps austauschen und hat eine mehr- oder weniger gute Internetverbindung.
As a traveler I stay in hostels most of the time. For one thing, the cheapest option (after camping in the wilderness), but more importantly - where you meet like-minded people can share travel tips and has a more or less good internet connection.
Como un viajero me quedo en la mayoría de los albergues de la época. Por un lado, la opción más barata (después de acampar en el desierto), pero lo más importante - donde se reúnen personas de ideas afines pueden compartir consejos de viaje y tiene una conexión a Internet más o menos buenas.




Eine gute Internetverbindung brauche ich um meine Fotos auf Picasa hochzuladen und um meine Blogs zu schreiben. Die Badezimmer und Toiletten in den Hostels sind immer wieder ein Abenteuer. Dieses Badezimmer ist jedoch ganz OK.
I need a good internet connection to upload my photos on Picasa and post my blog. The bathrooms and toilets in the hostels are always a adventure. This bathroom is quite OK.
Necesito una buena conexión a Internet para subir mis fotos en Picasa y publicar mi blog. Los baños y aseos en los albergues son siempre una aventura. Este cuarto de baño es bastante bien.




Im Hafen von Punta Arenas ist ein ausgemusterertes Kriegsschiff ausgestellt.
In the port of Punta Arenas is a decommissioned warship on display.
En el puerto de Punta Arenas es un buque de guerra fuera de servicio en la pantalla.



Heute geht es entlang der Magellanstrasse zuerst wieder nach Norden und dann nach Osten entlang der Ruta 255. Ich komme an einer der ehemals grössten Schaffarmen Chiles vorbei - der Estancia San Gregorio, die 1876 gegründet wurde. Neben Wolle wurden hier gefrorenes Hammelhäute und Talg produziert. Die Gebäude sind inzwischen alle verlassen.
Today it is along the Strait of Magellan back first to the north and then east along the Ruta 255th. I pass one of the largest former sheep farms in Chile - the Estancia San Gregorio, which was founded in 1876. They produced wool, frozen mutton hides and tallow. The buildings are all now abandoned.
Hoy en día es a lo largo del Estrecho de Magallanes vuelta primero en el norte y luego hacia el este a lo largo del 255o Ruta. Paso uno de los mayores criaderos de ovejas antiguos en Chile: la Estancia San Gregorio, que fue fundada en 1876. Se produce cueros de lana de cordero, congeladas y el sebo. Los edificios están ahora abandonados.




Als ich mich dem Strand nähere sehe ich etwas Sonderbares liegen. Ein totes Pferd und irgendetwas anderes liegt daneben. So genau will ich das heute aber gar nicht wissen.
When I am closer to the beach I saw something strange lying. A dead horse and anything else. So exactly I  dont want to know it today.
Cuando estoy cerca de la playa vi algo extraño mintiendo. Un caballo muerto y nada más. Así es exactamente lo que no quiero que conocemos hoy en día.




Daneben an der Küste liegt ein altes Schiffswrack - die Amadeo war ein Dampfschiff und gehörte zu grossen Flotte des Schaf Baron Jose Mendez.
In addition to the coast, an old ship wreck - the Amadeo was a steam ship. Part of the large fleet of sheep baron Jose Mendez.
Además de la costa, un barco hundido de edad - el Amadeo era un barco de vapor. Parte de la gran flota de ovejas barón José Méndez.



Ich schaue mir die Gebäude etwas genauer an. Auf 91.805 Hektar Land wurden 122.849 Schafe, 387 Rinder und 401 Pferde gehalten. Damals wurde noch sehr genau gezählt.
I look more closely at the buildings. On 91.805 hectares of land were 122.849 sheep, 387 cattle and 401 horses kept. At that time, nor counted very carefully.
Miro más de cerca a los edificios. En 91.805 hectáreas de tierra fueron de 122.849 ovejas, vacas 387 y 401 caballos que hayan permanecido. En ese momento, ni contar con mucho cuidado.




Einige Kilometer vor Punta Delgada überquere ich die Magellanstrasse um auf die Isla Grande de Tierra del Fuego zu kommen. Die Isla Grande de Tierra del Fuego (deutsch „Große Feuerland-Insel“) ist die Hauptinsel des Feuerland-Archipels, von welchem sie über die Hälfte der Fläche einnimmt. Sie ist durch die Magellanstraße vom südamerikanischen Festland getrennt und gehört je etwa zur Hälfte zu den Ländern Argentinien und Chile.
A few kilometers from Punta Delgada, I cross the Strait of Magellan to the Isla Grande de Tierra del Fuego. The Isla Grande de Tierra del Fuego ("Big Country Fire Island") is the main island of Tierra del Fuego archipelago, from which it takes up about half of the area. It is through the Strait of Magellan from the South American mainland and is separated approximately half of the countries of Argentina and Chile.
A pocos kilómetros de Punta Delgada, que cruzan el Estrecho de Magallanes hacia la Isla Grande de Tierra del Fuego. La Isla Grande de Tierra del Fuego ("Big Country Fire Island") es la isla principal de Tierra del Fuego archipiélago, de la que toma alrededor de la mitad de la zona. Es a través del Estrecho de Magallanes desde el continente de América del Sur y está separada aproximadamente la mitad de los países de Argentina y Chile.



Auf der Fähre treffe ich auf 2 Motorradfahrer aus Argentinien und Brasilien. Der Argentinier macht sich gar nicht erst die Mühe nach meinem Namen zu fragen und so heisse ich ab sofort "Austria".
On the ferry I meet two motorcyclists from Argentina and Brazil. The Argentine does not make the effort to ask for my name so my name is now "Austria".
En el ferry me encuentro con dos motociclistas de Argentina y Brasil. El argentino se hace ni siquiera se molestó en preguntar por mi nombre para que mi nombre ahora es "Austria".


Ich mache ein Foto mit "Brazil" und seiner Frau.
I take a photo with "Brazil" and his wife.
Puedo tomar una foto con "Brasil" y su esposa.


"Austria" y "Brazil" - vamos!!!! Und dann geht es auch schon gemeinsam Richtung Süden. Als die Strecke schlechter wird verabschieden wir uns. Die beiden Moterräder können mit dem starken Seitenwind und der KTM nicht mithalten. Während die beiden mit knapp 50 km/h gegen den Wind kämpfen, jage ich mit knapp 120 km/h über die Piste. Die beiden werden heute in Rio Grande übernachten. Mein Ziel ist es heute noch nach Ushuaia, zirka 210 Kilometer weiter zu kommen.
"Austria" y "Brazil" - vamos!! And then we drive south together. When the track is going bad, we say goodbye. The two motorcycles can not compete with the strong cross wind and the KTM. During the both are fighting with 50 km/h against the wind, I hunt with 120 km/h above the runway. The both want to stay this night at Rio Grande. My goal is still 210 km further - Ushuaia.
"Austria" y "Brasil" - Vamos! Y luego nos dirigiremos al sur juntos. Cuando la pista se va mal, nos despedimos. Las dos motos no puede competir con el viento cruzado fuerte y KTM al. Durante los dos están peleando con 50 km / h contra el viento, cazar a 120 km / h por encima de la pista. El tanto quiere quedarse esta noche en Río Grande. Mi objetivo sigue siendo de 210 km más - Ushuaia.



Knapp vor San Sebastian an der Atlantikküste muss ich wieder einmal eine Grenze passieren - von Chile nach Argentinien.
Just before San Sebastian on the Atlantic coast, I must once again pass through a border - from Chile to Argentina.
Justo antes de San Sebastián en la costa atlántica, una vez más debo pasar a través de una frontera - desde Chile a Argentina.


Hier treffe ich auf einen anderen Motorradfahrer. Er kommt aus Griechenland, lebt und arbeitet aber schon seit über 30 Jahren in Bogota, Kolumbien. Seine kolumbianische Freundin dürfte so um die 20 Jahre alt sein. Sie wollen so wie ich, Sylvester in Ushuaia feiern.
Here I meet another motorcyclist. He comes from Greece, but lived and worked for over 30 years in Bogota, Colombia. His Colombian girlfriend should be aged around 20 years. They want to celebrate New Year in Ushuaia, like me.
Aquí me encuentro con otro motociclista. Él viene de Grecia, pero vivió y trabajó durante más de 30 años en Bogotá, Colombia. Su novia colombiana debe ser mayor de unos 20 años. Quieren celebrar el Año Nuevo en Ushuaia, como yo.


Auf Argentinischer Seite ist die Strasse wieder aspahltiert und ich kann ordentlich Gas geben.
On the Argentine side the road is asphalted again and I can apply pressure.
En el lado argentino de la carretera es asfaltada de nuevo y se puede aplicar presión.




80 Kilometer vor Ushuaia komme ich in ein schweres Gewitter. ich verstaue meine Kamera im Tankrucksack und ziehe ihm eine Regenjacke um. Dann schlüpfe ich in meinen Regenoverall.
80 kilometers from Ushuaia I get into a heavy thunderstorm. I stash my camera in the tank bag and drag him to a rain jacket. Then I slip into my rain suit.
A 80 kilómetros de Ushuaia, me meto en una fuerte tormenta. Yo esconder mi cámara en la bolsa de depósito y lo arrastran a una chaqueta para la lluvia. A continuación, me deslizo en mi traje de lluvia.



1 Stunde später erreiche ich Ushuai, die südlichste, auf Strassen erreichbare Stadt der Welt.
1 hour later I arrive Ushuai, the southernmost city in the world.
1 hora más tarde llego Ushuai, la ciudad más austral del mundo accesible a las carreteras.

Thursday, December 29, 2011

DAS GEHEIMNIS DER DIFUNTA CORREA / THE SECRET OF DIFUNTA CORREA / EL SECRETO DE DIFUNTA CORREA

29.12.2011: Puerto Natales nach Punta Arenas / CHILE
-----------------------------------------------------------------------------------------------
Auf meinem Weg von Peru nach Bolivien, Chile und Argentinien begegne ich immer wieder solchen Gedenkstätte. Heute wollen wir das Geheimnis aufdecken, was es mit den Wasserflaschen auf sich hat.
On my way from Peru to Bolivia, Chile and Argentina, I encounter again such a memorial. Today we want to uncover the mystery of what is going on with the water bottles.
En mi camino de Perú a Bolivia, Chile y Argentina, me encuentro una vez más como un monumento conmemorativo. Hoy queremos descubrir el misterio de lo que está pasando con las botellas de agua.


Im Hostel war nicht viel los und so hatte ich mein 8- Bett Zimmer für mich alleine. In Puerto Natales sind alle geschockt von dem Brand im Nationalpark Torres del Paine. In den Nachrichten wird mitgeteilt, dass sich der Brand immer mehr ausweitet. Wenig später wird der Nationalpark komplett gesperrt.
In the hostel was not busy so I had my 8 - bed room all to myself. In Puerto Natales are all shocked by the fire in the National Park Torres del Paine. In the news will be told that the fire is expanding more and more. A little later the National Park completely closed.
En el albergue no estaba ocupado, así que tuve mi hijo de 8 - cuarto de la cama toda para mí. En Puerto Natales están todos conmocionados por el fuego en el Parque Nacional Torres del Paine. En la noticia se dijo que el fuego se está expandiendo más y más. Un poco más tarde, el Parque Nacional completamente cerrada.


Kaum habe ich Puerto Natales hinter mir gelassen sehe ich diese Gedenkstätten. Es sind Gedenkstätten zugunsten der Difunta Correa.
As soon as I'm leaving Puerto Natales behind me I see these memorials. There are memorials in favor of the Difunta Correa.
Tan pronto como me voy a Puerto Natales detrás de mí veo a estos monumentos. Hay monumentos a favor de la Difunta Correa.


Die Legende der Difunta Correa, (entschlafene Correa) berichtet von einer jungen Frau, María Antonia Deolinda Correa. Ihr Mann wurde 1841 für den argentinieschen Bürgerkrieg eingezogen. Als sie dies erfuhr, folgte sie mit ihrem Baby dem Bataillon ihres Mannes zu Fuß durch die Wüste von San Juan um ihn zurück zu holen. Als ihr das Wasser und die Vorräte ausgingen starb sie, das Baby an ihre Brust gebettet.
The Legend of Difunta Correa (Correa slumbering), tells of a young woman, María Antonia Deolinda Correa. Her husband was drafted into the argentinian army 1841 for civil war. When she heard this, she followed with her baby to her husband's battalion on foot through the desert from San Juan to bring him back. When she run out of water and food she died, laid the baby on her breast.
La leyenda de la Difunta Correa (Correa durmiente), habla de una mujer joven, María Antonia Deolinda Correa. Su esposo fue reclutado por el Ejército Argentino 1841 para la guerra civil. Cuando se enteró de esto, siguió con su bebé al batallón de su marido a pie por el desierto de San Juan a traerlo de vuelta. Cuando se acaba el agua y los alimentos que ella murió, dejó al bebé en su pecho.


Vorbeiziehende Maultiertreiber (Gauchos) fanden ihren Leichnam. Zu ihrem Erstaunen lebte das Kind - von der toten Mutter ernährt. Die Mutter wurde von den Gauchos auf einem nahen Hügel, in einem Tal in der Nähe von Valecito begraben. Heute ist ihr Grab ein berühmter Wallfahrtsort. Von der Kirche wurde sie nie als Heilige anerkannt. Trotzdem pilgern gerade zu Ostern jedes Jahr mehr als 50 000 Menschen zu ihr in die Wüste. Bis 1940 bestand das Grab nur aus einem einfachen Kreuz auf einem Hügel. Dann entstand darum ein kleines Dorf und mittlerweile gibt es 17 Kapellen und Gedenkstätten in denen die Menschen um Wunder bitten.
Pulling over muleteers (gauchos) found her body. To their astonishment, the child lived - of the dead mother's diet. The mother was buried by the Gauchos nearby a valley near Valecito. Today, her grave is a famous pilgrimage site. From the church it was never recognized as a saint. Nevertheless, each year, more than 50.000 people make a pilgrimage to easter to her in the desert. By 1940, the grave consisted of a simple cross on a hill. Since then a small village was grown up with 17 chapels and memorials where people ask for miracles.
Tirando más de arrieros (gauchos) encontraron su cuerpo. Para su asombro, el niño vivía - la dieta de la madre muerta. La madre fue enterrada por los gauchos cerca de un valle cercano a Valecito. Hoy en día, su tumba es un famoso lugar de peregrinación. Desde la iglesia que nunca fue reconocido como un santo. Sin embargo, cada año, más de 50.000 personas hacen una peregrinación hacia la Pascua con ella en el desierto. En 1940, la tumba consistía en una simple cruz en una colina. Desde entonces, un pequeño pueblo había crecido con 17 capillas y monumentos donde las personas piden milagros.


Die Difunta gibt jedoch nichts umsonst. Wenn man um etwas bittet, muss man dafür auch etwas hergeben. So gibt es z.B. eine Kapelle der Bräute, in der unzählige Brautkleider hängen. An manchen Gedenkstellen findet man so viel Schrott, dass man sich ein Auto zusammenbauen könnte. Solche Gedenkstätten findet man immer wieder, von Bolivien bis Feuerland.
You dont get the Difunta for free. If you ask for something, you have to give something return. So there are for example a band of brides, hang in countless wedding dresses. In some places there are so many memorial scrap that you could assemble a car. Such memorials are found again and again, from Bolivia to Tierra del.
Que te dan la Difunta de forma gratuita. Si pides algo, usted tiene que dar vuelta algo. Así que hay, por ejemplo, un grupo de novias, vestidos de novia colgar en incontables. En algunos lugares hay desechos de memoria tantos que se podría montar un coche. Estos monumentos se encuentran una y otra vez, desde Bolivia hasta Tierra del.


Die Landschaft ist geprägt von Farmerhäusern, die in den buntesten Farben angestrichen sind. Dabei wir die Nationalfarbe Agentiniens - hellbau - oft bevorzugt.
The landscape is dominated by farmers houses are painted in gaudy colors. Agentiniens national color - light blue - often preferred.

El paisaje está dominado por las casas de los agricultores están pintadas de colores chillones. Agentiniens color nacional - azul claro - a menudo preferido.



Unterwegs treffe ich auf das spannendste Hotel der Welt - www.rotel.de. kaum sehen mich die Leute, werde ich auch schon fotografiert.
On the way I come across the most exciting hotel in the world - www.rotel.de. As the people see me, they are taking pictures of me.
En el camino me encuentro con el hotel más excitante del mundo - www.rotel.de. A medida que la gente me ve, se están tomando fotos de mí.


Die Gruppe von Rotel sieht sich gerade den gespenstischen Geiserwald an.
The group of Rotel looks straight at the ghostly forest.
El grupo de Rotel mira directamente en el bosque fantasmal.



Über dem Wald schwebt die Figur des "El christo de los caminos", des Christus der Strasse.
Above the forest floats the figure of the "El Cristo de los caminos", the Christ of the road.
Por encima del bosque de flota de la figura del "El Cristo de los caminos".


Ich muss wieder einmal stehen bleiben um meine Kette nachzuspannen. Schön langsam geht es dem Ende zu.
I must once again be retightened to keep my chain. It goes slowly to an end.
Tengo que volver a apretarse una vez más para mantener mi cadena. Se va lentamente a su fin.


Diese Skulptur der Künstlerin Alejandra Ruddoff heisst "homenaje al viento" .... also "Tribut an den Wind".
This sculpture by the artist Alejandra Ruddoff called "homenaje al viento" .... Thus, "a tribute to the wind".
Esta escultura de la artista Alejandra Ruddoff llamado "Homenaje al viento".



Auch Puntas Arenas ist eine Hafenstadt und auch hier gibt es besondere Kunstwerke zu bestaunen.
Punta Arenas is also a port city and also there are special works of art to admire.
Punta Arenas es una ciudad portuaria y también hay obras de arte especiales para admirar.



Im Hostel treffe ich wieder einmal auf meine australischen Amigos. Sie haben etwas mit einem chilenischen Motorradfahrer ausgemacht. Ich entscheide mich für einen Termin mit Gesine, die ich in Bariloche kennen gelernt habe.
In the hostel I met once again on my Aussie Amigos. They have something worked out with a Chilean motorcycle rider. I decide on a date with Gesine, I've met in Bariloche.
En el albergue me encontré una vez más a mis amigos australianos. Ellos tienen algo elaborado con un motociclista chileno. Decido en una cita con Gesine, que he conocido en Bariloche.


Pornos sind in Chile relativ frei erhältlich.
Porn are relatively freely available in Chile.
Porn son relativamente libremente disponible en Chile.


An diesem Auto hat sich ein Künstler verewigt.
This car is painted by an artist.
Este coche está pintado por un artista.



Wie es aussieht haben Victoria und David Beckham hier ein Frisörgeschäft eröffnet.
It looks like Victoria and David Beckham have also opened here a hairdressing business.
Parece que Victoria y David Beckham también han abierto un negocio de peluquería.


Dieser Hombre verkauft 8 Knoblauchknollen um 1.000,- Pesos.
This Hombre is selling 8 garlic bulbs by 1000, - pesos.
Este Hombre es la venta de 8 cabezas de ajo antes de 1000, - pesos.


Irgendwie finde ich das Lokal nicht, in dem ich Gesine treffen sollte. Also suche ich mir ein Asado Restaurant.
Somehow I dont find the place where I should meet Gesine. So I look for a asado restaurant.
De alguna manera no encuentra el lugar donde debe cumplir con Gesine. Así que busco un restaurante asado.


Als ich das Lokal verlasse scheint die Strasse zu beben.
As I leave the restaurant the road seems to be shaking.
Al dejar el restaurante de la carretera parece estar temblando.



Die hiesige Universitäts- Fussballmannschaft hat den Südamerika Cup gewonnen. Das muss natürlich ordentlich gefeiert werden.
The local university football team has won the Americas Cup. The course will be celebrated properly.
El equipo local de fútbol universitario ha ganado la Copa América. El curso se celebrará correctamente.



Die Massen drängen auf den Hauptplatz, der zu brennen scheint.
The masses crowding into the main square, which seems to burn.
Las masas agolpando en la plaza principal, que parece quemar.




Es wird gefeiert bis in die frühen Morgenstunden.
It is celebrated until the early morning hours.
Se celebra hasta altas horas de la madrugada.