Friday, December 30, 2011

ANS ENDE DER WELT / TO TE END OF THE WORLD / EN EL FIN DEL MUNDO

30.12.2011: Punta Arenas / CHILE nach Ushuaia / Argentinien
-----------------------------------------------------------------------------------------------
Als Reisender übernachte ich die meiste Zeit in Hostels. Das ist zum einen die günstigste Möglichkeit (nach Campen in der Wildernis) was aber viel wichtiger ist - man trifft dort gleichgesinnte Leute, kann Reisetipps austauschen und hat eine mehr- oder weniger gute Internetverbindung.
As a traveler I stay in hostels most of the time. For one thing, the cheapest option (after camping in the wilderness), but more importantly - where you meet like-minded people can share travel tips and has a more or less good internet connection.
Como un viajero me quedo en la mayoría de los albergues de la época. Por un lado, la opción más barata (después de acampar en el desierto), pero lo más importante - donde se reúnen personas de ideas afines pueden compartir consejos de viaje y tiene una conexión a Internet más o menos buenas.




Eine gute Internetverbindung brauche ich um meine Fotos auf Picasa hochzuladen und um meine Blogs zu schreiben. Die Badezimmer und Toiletten in den Hostels sind immer wieder ein Abenteuer. Dieses Badezimmer ist jedoch ganz OK.
I need a good internet connection to upload my photos on Picasa and post my blog. The bathrooms and toilets in the hostels are always a adventure. This bathroom is quite OK.
Necesito una buena conexión a Internet para subir mis fotos en Picasa y publicar mi blog. Los baños y aseos en los albergues son siempre una aventura. Este cuarto de baño es bastante bien.




Im Hafen von Punta Arenas ist ein ausgemusterertes Kriegsschiff ausgestellt.
In the port of Punta Arenas is a decommissioned warship on display.
En el puerto de Punta Arenas es un buque de guerra fuera de servicio en la pantalla.



Heute geht es entlang der Magellanstrasse zuerst wieder nach Norden und dann nach Osten entlang der Ruta 255. Ich komme an einer der ehemals grössten Schaffarmen Chiles vorbei - der Estancia San Gregorio, die 1876 gegründet wurde. Neben Wolle wurden hier gefrorenes Hammelhäute und Talg produziert. Die Gebäude sind inzwischen alle verlassen.
Today it is along the Strait of Magellan back first to the north and then east along the Ruta 255th. I pass one of the largest former sheep farms in Chile - the Estancia San Gregorio, which was founded in 1876. They produced wool, frozen mutton hides and tallow. The buildings are all now abandoned.
Hoy en día es a lo largo del Estrecho de Magallanes vuelta primero en el norte y luego hacia el este a lo largo del 255o Ruta. Paso uno de los mayores criaderos de ovejas antiguos en Chile: la Estancia San Gregorio, que fue fundada en 1876. Se produce cueros de lana de cordero, congeladas y el sebo. Los edificios están ahora abandonados.




Als ich mich dem Strand nähere sehe ich etwas Sonderbares liegen. Ein totes Pferd und irgendetwas anderes liegt daneben. So genau will ich das heute aber gar nicht wissen.
When I am closer to the beach I saw something strange lying. A dead horse and anything else. So exactly I  dont want to know it today.
Cuando estoy cerca de la playa vi algo extraño mintiendo. Un caballo muerto y nada más. Así es exactamente lo que no quiero que conocemos hoy en día.




Daneben an der Küste liegt ein altes Schiffswrack - die Amadeo war ein Dampfschiff und gehörte zu grossen Flotte des Schaf Baron Jose Mendez.
In addition to the coast, an old ship wreck - the Amadeo was a steam ship. Part of the large fleet of sheep baron Jose Mendez.
Además de la costa, un barco hundido de edad - el Amadeo era un barco de vapor. Parte de la gran flota de ovejas barón José Méndez.



Ich schaue mir die Gebäude etwas genauer an. Auf 91.805 Hektar Land wurden 122.849 Schafe, 387 Rinder und 401 Pferde gehalten. Damals wurde noch sehr genau gezählt.
I look more closely at the buildings. On 91.805 hectares of land were 122.849 sheep, 387 cattle and 401 horses kept. At that time, nor counted very carefully.
Miro más de cerca a los edificios. En 91.805 hectáreas de tierra fueron de 122.849 ovejas, vacas 387 y 401 caballos que hayan permanecido. En ese momento, ni contar con mucho cuidado.




Einige Kilometer vor Punta Delgada überquere ich die Magellanstrasse um auf die Isla Grande de Tierra del Fuego zu kommen. Die Isla Grande de Tierra del Fuego (deutsch „Große Feuerland-Insel“) ist die Hauptinsel des Feuerland-Archipels, von welchem sie über die Hälfte der Fläche einnimmt. Sie ist durch die Magellanstraße vom südamerikanischen Festland getrennt und gehört je etwa zur Hälfte zu den Ländern Argentinien und Chile.
A few kilometers from Punta Delgada, I cross the Strait of Magellan to the Isla Grande de Tierra del Fuego. The Isla Grande de Tierra del Fuego ("Big Country Fire Island") is the main island of Tierra del Fuego archipelago, from which it takes up about half of the area. It is through the Strait of Magellan from the South American mainland and is separated approximately half of the countries of Argentina and Chile.
A pocos kilómetros de Punta Delgada, que cruzan el Estrecho de Magallanes hacia la Isla Grande de Tierra del Fuego. La Isla Grande de Tierra del Fuego ("Big Country Fire Island") es la isla principal de Tierra del Fuego archipiélago, de la que toma alrededor de la mitad de la zona. Es a través del Estrecho de Magallanes desde el continente de América del Sur y está separada aproximadamente la mitad de los países de Argentina y Chile.



Auf der Fähre treffe ich auf 2 Motorradfahrer aus Argentinien und Brasilien. Der Argentinier macht sich gar nicht erst die Mühe nach meinem Namen zu fragen und so heisse ich ab sofort "Austria".
On the ferry I meet two motorcyclists from Argentina and Brazil. The Argentine does not make the effort to ask for my name so my name is now "Austria".
En el ferry me encuentro con dos motociclistas de Argentina y Brasil. El argentino se hace ni siquiera se molestó en preguntar por mi nombre para que mi nombre ahora es "Austria".


Ich mache ein Foto mit "Brazil" und seiner Frau.
I take a photo with "Brazil" and his wife.
Puedo tomar una foto con "Brasil" y su esposa.


"Austria" y "Brazil" - vamos!!!! Und dann geht es auch schon gemeinsam Richtung Süden. Als die Strecke schlechter wird verabschieden wir uns. Die beiden Moterräder können mit dem starken Seitenwind und der KTM nicht mithalten. Während die beiden mit knapp 50 km/h gegen den Wind kämpfen, jage ich mit knapp 120 km/h über die Piste. Die beiden werden heute in Rio Grande übernachten. Mein Ziel ist es heute noch nach Ushuaia, zirka 210 Kilometer weiter zu kommen.
"Austria" y "Brazil" - vamos!! And then we drive south together. When the track is going bad, we say goodbye. The two motorcycles can not compete with the strong cross wind and the KTM. During the both are fighting with 50 km/h against the wind, I hunt with 120 km/h above the runway. The both want to stay this night at Rio Grande. My goal is still 210 km further - Ushuaia.
"Austria" y "Brasil" - Vamos! Y luego nos dirigiremos al sur juntos. Cuando la pista se va mal, nos despedimos. Las dos motos no puede competir con el viento cruzado fuerte y KTM al. Durante los dos están peleando con 50 km / h contra el viento, cazar a 120 km / h por encima de la pista. El tanto quiere quedarse esta noche en Río Grande. Mi objetivo sigue siendo de 210 km más - Ushuaia.



Knapp vor San Sebastian an der Atlantikküste muss ich wieder einmal eine Grenze passieren - von Chile nach Argentinien.
Just before San Sebastian on the Atlantic coast, I must once again pass through a border - from Chile to Argentina.
Justo antes de San Sebastián en la costa atlántica, una vez más debo pasar a través de una frontera - desde Chile a Argentina.


Hier treffe ich auf einen anderen Motorradfahrer. Er kommt aus Griechenland, lebt und arbeitet aber schon seit über 30 Jahren in Bogota, Kolumbien. Seine kolumbianische Freundin dürfte so um die 20 Jahre alt sein. Sie wollen so wie ich, Sylvester in Ushuaia feiern.
Here I meet another motorcyclist. He comes from Greece, but lived and worked for over 30 years in Bogota, Colombia. His Colombian girlfriend should be aged around 20 years. They want to celebrate New Year in Ushuaia, like me.
Aquí me encuentro con otro motociclista. Él viene de Grecia, pero vivió y trabajó durante más de 30 años en Bogotá, Colombia. Su novia colombiana debe ser mayor de unos 20 años. Quieren celebrar el Año Nuevo en Ushuaia, como yo.


Auf Argentinischer Seite ist die Strasse wieder aspahltiert und ich kann ordentlich Gas geben.
On the Argentine side the road is asphalted again and I can apply pressure.
En el lado argentino de la carretera es asfaltada de nuevo y se puede aplicar presión.




80 Kilometer vor Ushuaia komme ich in ein schweres Gewitter. ich verstaue meine Kamera im Tankrucksack und ziehe ihm eine Regenjacke um. Dann schlüpfe ich in meinen Regenoverall.
80 kilometers from Ushuaia I get into a heavy thunderstorm. I stash my camera in the tank bag and drag him to a rain jacket. Then I slip into my rain suit.
A 80 kilómetros de Ushuaia, me meto en una fuerte tormenta. Yo esconder mi cámara en la bolsa de depósito y lo arrastran a una chaqueta para la lluvia. A continuación, me deslizo en mi traje de lluvia.



1 Stunde später erreiche ich Ushuai, die südlichste, auf Strassen erreichbare Stadt der Welt.
1 hour later I arrive Ushuai, the southernmost city in the world.
1 hora más tarde llego Ushuai, la ciudad más austral del mundo accesible a las carreteras.

No comments:

Post a Comment